All surahs
Surah 53النجم

An-Najm

An-Najm

L'étoile

Mecca·62 verses·Juz 27
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

FR

Par l’étoile à son déclin !

EN

By the star when it descends,

53:1 · Juz 27
2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

FR

Votre compagnon n'est ni égaré, ni mal intentionné .

EN

Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,

53:2 · Juz 27
3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ

FR

et il ne prononce rien sous l’effet de la passion ;

EN

Nor does he speak from [his own] inclination.

53:3 · Juz 27
4

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ

FR

ce n’est rien d’autre qu’une révélation qui lui est faite.

EN

It is not but a revelation revealed,

53:4 · Juz 27
5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ

FR

que lui a enseigné [L’Ange Gabriel] : à la force prodigieuse,

EN

Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -

53:5 · Juz 27
6

ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ

FR

doué de sagacité ; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique],

EN

One of soundness. And he rose to [his] true form

53:6 · Juz 27
7

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ

FR

alors qu’ils se trouvait à l’horizon supérieur.

EN

While he was in the higher [part of the] horizon.

53:7 · Juz 27
8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

FR

Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,

EN

Then he approached and descended

53:8 · Juz 27
9

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

FR

et fut à deux portées d’arc, ou plus près encore.

EN

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

53:9 · Juz 27
10

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ

FR

Il révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.

EN

And he revealed to His Servant what he revealed [i.e., conveyed].

53:10 · Juz 27
11

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

FR

Le cœur n’a pas menti en ce qu’il a vu.

EN

The heart did not lie [about] what it saw.

53:11 · Juz 27
12

أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

FR

Lui contestez-vous donc ce qu’il voit ?

EN

So will you dispute with him over what he saw?

53:12 · Juz 27
13

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

FR

Il l’a pourtant vu, lors d’une autre descente,

EN

And he certainly saw him in another descent

53:13 · Juz 27
14

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ

FR

près près du jujubier de l'extrémité (de la Sidrat-ul-Muntahâ) ,

EN

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

53:14 · Juz 27
15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ

FR

près d’elle se trouve le jardin du refuge (de Maawâ) :

EN

Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise] -

53:15 · Juz 27
16

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

FR

au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.

EN

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

53:16 · Juz 27
17

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

FR

La vue n’a nullement dévié ni outrepassé la mesure.

EN

The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

53:17 · Juz 27
18

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ

FR

Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.

EN

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

53:18 · Juz 27
19

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ

FR

Que vous en semble [des divinités] Lât et Al 'Uzzâ,

EN

So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?

53:19 · Juz 27
20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ

FR

ainsi que Manât, cette troisième autre ?

EN

And Manāt, the third - the other one?

53:20 · Juz 27
21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ

FR

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?

EN

Is the male for you and for Him the female?

53:21 · Juz 27
22

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ

FR

Que voilà donc un partage injuste !

EN

That, then, is an unjust division.

53:22 · Juz 27
23

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ

FR

Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n’a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.

EN

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

53:23 · Juz 27
24

أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

FR

Ou bien l’homme aura-t-il tout ce qu’il désire ?

EN

Or is there for man whatever he wishes?

53:24 · Juz 27
25

فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ

FR

A Allah appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.

EN

Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].

53:25 · Juz 27
26

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ

FR

Et que d’Anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à rien, sinon qu’après qu’Allah l’aura permis, en faveur de qui Il veut et qu’Il agrée.

EN

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.

53:26 · Juz 27
27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

FR

Ceux qui ne croient pas en l’au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,

EN

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

53:27 · Juz 27
28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا

FR

alors qu’ils n’en n’ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.

EN

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

53:28 · Juz 27
29

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

FR

Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.

EN

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

53:29 · Juz 27
30

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ

FR

Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.

EN

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

53:30 · Juz 27
31

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى

FR

A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu’Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu’ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],

EN

And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

53:31 · Juz 27
32

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

FR

ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C’est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté ; c’est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.

EN

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

53:32 · Juz 27
33

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ

FR

Vois-tu celui qui s’est détourné,

EN

Have you seen the one who turned away

53:33 · Juz 27
34

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ

FR

donné peu et a [finalement] cessé de donner ?

EN

And gave a little and [then] refrained?

53:34 · Juz 27
35

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

FR

Détient-il la science de l’Inconnaissable en sorte qu’il voit ?

EN

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

53:35 · Juz 27
36

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ

FR

Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu’il y avait dans les feuilles de Moïse.

EN

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

53:36 · Juz 27
37

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ

FR

et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]

EN

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

53:37 · Juz 27
38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

FR

qu’aucune [âme] : ne portera le fardeau (le péché) d’autrui,

EN

That no bearer of burdens will bear the burden of another

53:38 · Juz 27
39

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

FR

et qu’en vérité, l’homme n’obtient que [le fruit] : de ses efforts ;

EN

And that there is not for man except that [good] for which he strives

53:39 · Juz 27
40

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ

FR

et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).

EN

And that his effort is going to be seen -

53:40 · Juz 27
41

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ

FR

Ensuite il en sera récompensé pleinement,

EN

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -

53:41 · Juz 27
42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ

FR

et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,

EN

And that to your Lord is the finality

53:42 · Juz 27
43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

FR

et que c’est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,

EN

And that it is He who makes [one] laugh and weep

53:43 · Juz 27
44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

FR

et que c’est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,

EN

And that it is He who causes death and gives life

53:44 · Juz 27
45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ

FR

et que c’est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

EN

And that He creates the two mates - the male and female -

53:45 · Juz 27
46

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

FR

d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée.

EN

From a sperm-drop when it is emitted

53:46 · Juz 27
47

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ

FR

et que la seconde création Lui incombe,

EN

And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.

53:47 · Juz 27
48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

FR

et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.

EN

And that it is He who enriches and suffices

53:48 · Juz 27
49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ

FR

Et c’est Lui qui est le Seigneur de Sirius ,

EN

And that it is He who is the Lord of Sirius.

53:49 · Juz 27
50

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ

FR

et c’est Lui qui a fait périr les anciens 'Âd,

EN

And that He destroyed the first [people of] ʿAad.

53:50 · Juz 27
51

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ

FR

ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n’en subsistât,

EN

And Thamūd - and He did not spare [them] -

53:51 · Juz 27
52

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

FR

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,

EN

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

53:52 · Juz 27
53

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

FR

de même qu’Il anéantit les villes renversées .

EN

And the overturned towns He hurled down.

53:53 · Juz 27
54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

FR

Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.

EN

And covered them by that which He covered.

53:54 · Juz 27
55

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

FR

Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ?

EN

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

53:55 · Juz 27
56

هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ

FR

Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens :

EN

This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.

53:56 · Juz 27
57

أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ

FR

l’Imminente (L’heure du Jugement) s’approche.

EN

The Approaching Day has approached.

53:57 · Juz 27
58

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

FR

Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la dévoiler.

EN

Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.

53:58 · Juz 27
59

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

FR

Quoi! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ?

EN

Then at this statement do you wonder?

53:59 · Juz 27
60

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

FR

Et vous [en] : riez et n’[en] : pleurez point ?

EN

And you laugh and do not weep

53:60 · Juz 27
61

وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ

FR

Absorbés [que vous êtes] : par votre distraction.

EN

While you are proudly sporting?

53:61 · Juz 27
62

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩

FR

Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le .

EN

So prostrate to Allāh and worship [Him].

53:62 · Juz 27