All surahs
Surah 56الواقعة

Al-Waqi'ah

Al-Wāqi`ah

L'inévitable

Mecca·96 verses·Juz 27
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

FR

Quand l’événement (le Jugement) arrivera,

EN

When the Occurrence occurs,

56:1 · Juz 27
2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

FR

nul ne traitera sa venue de mensonge.

EN

There is, at its occurrence, no denial.

56:2 · Juz 27
3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

FR

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

EN

It will bring down [some] and raise up [others].

56:3 · Juz 27
4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا

FR

Quand la terre sera secouée violemment,

EN

When the earth is shaken with convulsion

56:4 · Juz 27
5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

FR

et les montagnes seront réduites en miettes,

EN

And the mountains are broken down, crumbling

56:5 · Juz 27
6

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

FR

et qu’elles deviendront poussière éparpillée.

EN

And become dust dispersing,

56:6 · Juz 27
7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً

FR

alors vous serez trois catégories:

EN

And you become [of] three kinds:

56:7 · Juz 27
8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

FR

les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?

EN

Then the companions of the right - what are the companions of the right?

56:8 · Juz 27
9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

FR

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?

EN

And the companions of the left - what are companions of the left?

56:9 · Juz 27
10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

FR

Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà)

EN

And the forerunners, the forerunners -

56:10 · Juz 27
11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

FR

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah.

EN

Those are the ones brought near [to Allāh]

56:11 · Juz 27
12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

FR

dans les Jardins des délices,

EN

In the Gardens of Pleasure,

56:12 · Juz 27
13

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

FR

une multitude d’élus parmi les premières [générations],

EN

A [large] company of the former peoples

56:13 · Juz 27
14

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

FR

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

EN

And a few of the later peoples,

56:14 · Juz 27
15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

FR

sur des lits ornés [d’or et de pierreries],

EN

On thrones woven [with ornament],

56:15 · Juz 27
16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

FR

s’y accoudant et se faisant face.

EN

Reclining on them, facing each other.

56:16 · Juz 27
17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ

FR

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

EN

There will circulate among them young boys made eternal.

56:17 · Juz 27
18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

FR

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source.

EN

With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -

56:18 · Juz 27
19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

FR

Qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

EN

No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -

56:19 · Juz 27
20

وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

FR

et des fruits de leur choix,

EN

And fruit of what they select

56:20 · Juz 27
21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

FR

et toute chair d’oiseau qu’ils désireront.

EN

And the meat of fowl, from whatever they desire.

56:21 · Juz 27
22

وَحُورٌ عِينٌ

FR

Et ils auront des des femmes aux grands yeux noirs,

EN

And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

56:22 · Juz 27
23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

FR

pareilles à des perles en coquille.

EN

The likenesses of pearls well-protected,

56:23 · Juz 27
24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

FR

en récompense pour ce qu’ils faisaient.

EN

As reward for what they used to do.

56:24 · Juz 27
25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

FR

Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ;

EN

They will not hear therein ill speech or commission of sin -

56:25 · Juz 27
26

إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا

FR

mais seulement les propos : "Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !)"

EN

Only a saying [of] peace, peace.

56:26 · Juz 27
27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

FR

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?

EN

The companions of the right - what are the companions of the right?

56:27 · Juz 27
28

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

FR

[Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines,

EN

[They will be] among lote trees with thorns removed.

56:28 · Juz 27
29

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

FR

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

EN

And [banana] trees layered [with fruit].

56:29 · Juz 27
30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

FR

dans une ombre étendue.

EN

And shade extended.

56:30 · Juz 27
31

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ

FR

[Près] d’une eau coulant continuellement,

EN

And water poured out

56:31 · Juz 27
32

وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

FR

et des fruits abondants.

EN

And fruit, abundant [and varied],

56:32 · Juz 27
33

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

FR

Ni interrompus ni défendus,

EN

Neither limited [to season] nor forbidden,

56:33 · Juz 27
34

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

FR

sur des lits surélevés,

EN

And [upon] beds raised high.

56:34 · Juz 27
35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

FR

C’est Nous qui les avons créées à la perfection,

EN

Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation

56:35 · Juz 27
36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

FR

et Nous les avons faites vierges,

EN

And made them virgins,

56:36 · Juz 27
37

عُرُبًا أَتْرَابًا

FR

gracieuses, toutes de même âge,

EN

Devoted [to their husbands] and of equal age,

56:37 · Juz 27
38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

FR

pour les gens de la droite,

EN

For the companions of the right [who are]

56:38 · Juz 27
39

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

FR

une multitude d’élus parmi les premières [générations],

EN

A company of the former peoples

56:39 · Juz 27
40

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

FR

et une multitude d’élus parmi les dernières [générations].

EN

And a company of the later peoples.

56:40 · Juz 27
41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

FR

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?

EN

And the companions of the left - what are the companions of the left?

56:41 · Juz 27
42

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

FR

ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante,

EN

[They will be] in scorching fire and scalding water

56:42 · Juz 27
43

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

FR

à l’ombre d’une fumée noire.

EN

And a shade of black smoke,

56:43 · Juz 27
44

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

FR

Ni fraîche, ni douce.

EN

Neither cool nor beneficial.

56:44 · Juz 27
45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

FR

Ils vivaient auparavant dans le luxe.

EN

Indeed they were, before that, indulging in affluence,

56:45 · Juz 27
46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

FR

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

EN

And they used to persist in the great violation,

56:46 · Juz 27
47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

FR

et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

EN

And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

56:47 · Juz 27
48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

FR

Ainsi que nos anciens ancêtres?..."

EN

And our forefathers [as well]?"

56:48 · Juz 27
49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

FR

Dis : "En vérité les premiers et les derniers.

EN

Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples

56:49 · Juz 27
50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

FR

seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu."

EN

Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

56:50 · Juz 27
51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

FR

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

EN

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

56:51 · Juz 27
52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

FR

vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm.

EN

Will be eating from trees of zaqqūm

56:52 · Juz 27
53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

FR

Vous vous en remplirez le ventre,

EN

And filling with it your bellies

56:53 · Juz 27
54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

FR

puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,

EN

And drinking on top of it from scalding water.

56:54 · Juz 27
55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

FR

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

EN

And will drink as the drinking of thirsty camels.

56:55 · Juz 27
56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

FR

Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

EN

That is their accommodation on the Day of Recompense.

56:56 · Juz 27
57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

FR

C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?

EN

We have created you, so why do you not believe?

56:57 · Juz 27
58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

FR

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :

EN

Have you seen that which you emit?

56:58 · Juz 27
59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

FR

est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ?

EN

Is it you who creates it, or are We the Creator?

56:59 · Juz 27
60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

FR

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés.

EN

We have decreed death among you, and We are not to be outdone

56:60 · Juz 27
61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

FR

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

EN

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.

56:61 · Juz 27
62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

FR

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?

EN

And you have already known the first creation, so will you not remember?

56:62 · Juz 27
63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

FR

Voyez-vous donc ce que vous labourez ?

EN

And have you seen that [seed] which you sow?

56:63 · Juz 27
64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

FR

Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?

EN

Is it you who makes it grow, or are We the grower?

56:64 · Juz 27
65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

FR

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] :

EN

If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,

56:65 · Juz 27
66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

FR

"Nous voilà endettés !

EN

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

56:66 · Juz 27
67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

FR

Ou plutôt, exposés aux privations."

EN

Rather, we have been deprived."

56:67 · Juz 27
68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

FR

Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ?

EN

And have you seen the water that you drink?

56:68 · Juz 27
69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

FR

Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?

EN

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

56:69 · Juz 27
70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

FR

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ?

EN

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

56:70 · Juz 27
71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

FR

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?

EN

And have you seen the fire that you ignite?

56:71 · Juz 27
72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

FR

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?

EN

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

56:72 · Juz 27
73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

FR

Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .

EN

We have made it a reminder and provision for the travelers,

56:73 · Juz 27
74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

FR

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

EN

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

56:74 · Juz 27
75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

FR

Non !... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

EN

Then I swear by the setting of the stars,

56:75 · Juz 27
76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

FR

Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

EN

And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.

56:76 · Juz 27
77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ

FR

Et c’est certainement un Coran noble,

EN

Indeed, it is a noble Qur’ān.

56:77 · Juz 27
78

فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ

FR

dans un Livre bien gardé .

EN

In a Register well-protected;.

56:78 · Juz 27
79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

FR

que seuls les purifiés touchent ;

EN

None touch it except the purified [i.e., the angels].

56:79 · Juz 27
80

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

FR

C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers.

EN

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

56:80 · Juz 27
81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

FR

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?

EN

Then is it to this statement that you are indifferent

56:81 · Juz 27
82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

FR

Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?

EN

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

56:82 · Juz 27
83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

FR

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond),

EN

Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat

56:83 · Juz 27
84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

FR

et qu’à ce moment-là vous regardez,

EN

And you are at that time looking on -

56:84 · Juz 27
85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

FR

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point.

EN

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -

56:85 · Juz 27
86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

FR

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre,

EN

Then why do you not, if you are not to be recompensed,

56:86 · Juz 27
87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

FR

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?

EN

Bring it back, if you should be truthful?

56:87 · Juz 27
88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

FR

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah),

EN

And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allāh],

56:88 · Juz 27
89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

FR

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

EN

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

56:89 · Juz 27
90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

FR

Et s’il est du nombre des gens de la droite,

EN

And if he was of the companions of the right,

56:90 · Juz 27
91

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

FR

il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite.

EN

Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."

56:91 · Juz 27
92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

FR

Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés,

EN

But if he was of the deniers [who were] astray,

56:92 · Juz 27
93

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

FR

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

EN

Then [for him is] accommodation of scalding water

56:93 · Juz 27
94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

FR

et il brûlera dans la Fournaise.

EN

And burning in Hellfire.

56:94 · Juz 27
95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

FR

C’est cela la pleine certitude.

EN

Indeed, this is the true certainty,

56:95 · Juz 27
96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

FR

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

EN

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

56:96 · Juz 27