All surahs
Surah 36يس

Ya-Sin

Yā-Sīn

Ya-Sin

Mecca·83 verses·Juz 22
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

يسٓ

FR

Yâ-Sîn.

EN

Yā, Seen.

36:1 · Juz 22
2

وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ

FR

Par le Coran plein de sagesse.

EN

By the wise Qur’ān,

36:2 · Juz 22
3

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

FR

Tu (Mohammed) es certes du nombre des messagers.

EN

Indeed you, [O Muḥammad], are from among the messengers,

36:3 · Juz 22
4

عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

FR

sur un chemin droit.

EN

On a straight path.

36:4 · Juz 22
5

تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

FR

C’est une révélation de la part du Tout-Puissant, du Très Miséricordieux.

EN

[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

36:5 · Juz 22
6

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ

FR

Pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n’ont pas été avertis: ils sont donc insouciants.

EN

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

36:6 · Juz 22
7

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

FR

En effet, la Parole contre la plupart d’entre eux s’est réalisée: ils ne croiront donc pas.

EN

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.

36:7 · Juz 22
8

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

FR

Nous mettrons des carcans à leurs cous, et il y en aura jusqu’aux mentons: et voilà qu’ils iront têtes dressées.

EN

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

36:8 · Juz 22
9

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

FR

et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d’un voile : et voilà qu’ils ne pourront rien voir.

EN

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

36:9 · Juz 22
10

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

FR

Cela leur est égal que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas : ils ne croiront jamais.

EN

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

36:10 · Juz 22
11

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

FR

Tu avertis seulement celui qui suit le Rappel (le Coran), et craint le Tout Miséricordieux, malgré qu’il ne Le voit pas. Annonce-lui un pardon et une récompense généreuse.

EN

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

36:11 · Juz 22
12

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ

FR

C’est Nous qui ressuscitons les morts et écrivons ce qu’ils ont fait [pour l’au-delà] ainsi que leurs traces . Et Nous avons dénombré toute chose dans un registre explicite.

EN

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

36:12 · Juz 22
13

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

FR

Donne-leur comme exemple les habitants de la cité, quand leur vinrent les Envoyés .

EN

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

36:13 · Juz 22
14

إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

FR

Quand Nous leur envoyâmes deux [envoyés] et qu’ils les traitèrent de menteurs. Nous [les] renforçâmes alors par un troisième et ils dirent : "Vraiment, nous sommes envoyés à vous."

EN

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

36:14 · Juz 22
15

قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

FR

Mais ils [les gens] dirent : "Vous n’êtes que des hommes comme nous. Le Tout Miséricordieux n’a rien fait descendre et vous ne faites que mentir."

EN

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

36:15 · Juz 22
16

قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

FR

Ils [les Messagers] dirent : "Notre Seigneur sait qu’en vérité nous sommes envoyés à vous.

EN

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

36:16 · Juz 22
17

وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

FR

et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message)."

EN

And we are not responsible except for clear notification."

36:17 · Juz 22
18

قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

FR

Ils dirent : "Nous voyons en vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapideront et un douloureux châtiment de notre part vous touchera."

EN

They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

36:18 · Juz 22
19

قَالُوا۟ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

FR

Ils dirent : "Votre mauvais présage est avec vous-mêmes. Est-ce ainsi [que vous agissez] quand le rappel vous est fait ? Vous êtes assurément des gens outranciers !"

EN

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

36:19 · Juz 22
20

وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

FR

Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et il dit : "Ô mon peuple ! Suivez les Messagers :

EN

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

36:20 · Juz 22
21

ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

FR

suivez ceux qui ne vous demandent aucun salaire et qui sont sur la bonne voie.

EN

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

36:21 · Juz 22
22

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

FR

et qu’aurais-je à ne pas adorer Celui qui m’a créé ? Et c’est vers Lui que vous serez ramenés.

EN

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

36:22 · Juz 22
23

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

FR

Prendrais-je en dehors de Lui des divinités ? Si le Tout Miséricordieux me veut du mal, leur intercession ne me servira à rien et ils ne me sauveront pas.

EN

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

36:23 · Juz 22
24

إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

FR

Je serais alors dans un égarement évident.

EN

Indeed, I would then be in manifest error.

36:24 · Juz 22
25

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

FR

[Mais] je crois en votre Seigneur, Ecoutez-moi donc."

EN

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

36:25 · Juz 22
26

قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ

FR

Alors il [lui] fut dit : "Entre au Paradis." Il dit : "Ah si seulement mon peuple savait !

EN

It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

36:26 · Juz 22
27

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

FR

... en raison de quoi mon Seigneur m’a pardonné et mis au nombre des honorés."

EN

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

36:27 · Juz 22
Juz 23
28

۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

FR

Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple.

EN

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

36:28 · Juz 23
29

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ

FR

Ce ne fut qu’un seul Cri et les voilà éteints.

EN

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

36:29 · Juz 23
30

يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

FR

Hélas pour les esclaves [les humains]! Jamais il ne leur vient de messager sans qu’ils ne s’en raillent.

EN

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

36:30 · Juz 23
31

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

FR

Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.

EN

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

36:31 · Juz 23
32

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

FR

Et tous sans exception comparaîtront devant Nous.

EN

And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

36:32 · Juz 23
33

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

FR

Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d’où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent.

EN

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

36:33 · Juz 23
34

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ

FR

Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources,

EN

And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

36:34 · Juz 23
35

لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

FR

afin qu’ils mangent de Ses fruits et de ce que leurs mains ont produit . Ne seront-ils pas reconnaissants?

EN

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

36:35 · Juz 23
36

سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

FR

Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d’eux-mêmes, et de ce qu’ils ne savent pas !

EN

Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

36:36 · Juz 23
37

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

FR

Et une preuve pour eux est la nuit, dont Nous dépouillons le jour, et les voilà alors dans les ténèbres.

EN

And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness.

36:37 · Juz 23
38

وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

FR

et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l’Omniscient.

EN

And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

36:38 · Juz 23
39

وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ

FR

Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu’à ce qu’elle devienne comme la palme vieillie .

EN

And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

36:39 · Juz 23
40

لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

FR

Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour ; et chacun vogue dans une orbite.

EN

It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

36:40 · Juz 23
41

وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

FR

Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé ;

EN

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

36:41 · Juz 23
42

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ

FR

et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.

EN

And We created for them from the likes of it that which they ride.

36:42 · Juz 23
43

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

FR

Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés,

EN

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

36:43 · Juz 23
44

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ

FR

sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps.

EN

Except as a mercy from Us and provision for a time.

36:44 · Juz 23
45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

FR

Et quand on leur dit : "Craignez ce qu’il y a devant vous et ce qu’il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde !"

EN

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."

36:45 · Juz 23
46

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

FR

Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu’ils ne s’en détournent.

EN

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

36:46 · Juz 23
47

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

FR

Et quand on leur dit : "Dépensez de ce qu’Allah vous a attribué", ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru : "Nourrirons- nous quelqu’un qu’Allah aurait nourri s’Il avait voulu ? Vous n’êtes que dans un égarement évident."

EN

And when it is said to them, "Spend from that which Allāh has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allāh had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

36:47 · Juz 23
48

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

FR

Et ils disent : "A quand cette promesse si vous êtes véridiques ?"

EN

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

36:48 · Juz 23
49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

FR

Ils n’attendent qu’un seul Cri qui les saisira alors qu’ils seront en train de disputer.

EN

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

36:49 · Juz 23
50

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

FR

Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles.

EN

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

36:50 · Juz 23
51

وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

FR

Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,

EN

And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.

36:51 · Juz 23
52

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ

FR

en disant : "Malheur à nous ! Qui nous a ressuscités de là où nous dormions ?" C’est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai.

EN

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

36:52 · Juz 23
53

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

FR

Ce ne sera qu’un seul Cri, et voilà qu’ils seront tous amenés devant Nous.

EN

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

36:53 · Juz 23
54

فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

FR

Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.

EN

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

36:54 · Juz 23
55

إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ

FR

Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplira de bonheur ;

EN

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

36:55 · Juz 23
56

هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

FR

eux et leurs épouses seront sous des ombrages, accoudés sur les divans.

EN

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

36:56 · Juz 23
57

لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

FR

Là ils auront des fruits et ils auront ce qu’ils réclameront,

EN

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

36:57 · Juz 23
58

سَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

FR

"Paix [Salâm] !" Parole de la part d’un Seigneur Très Miséricordieux.

EN

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

36:58 · Juz 23
59

وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

FR

"Ô injustes ! Tenez-vous à l’écart ce jour- là !

EN

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

36:59 · Juz 23
60

۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

FR

Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d’Adam, à ne pas adorer le Diable ? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,

EN

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

36:60 · Juz 23
61

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

FR

et [ne vous ai-Je pas engagés] à M’adorer ? Voilà un chemin bien droit.

EN

And that you worship [only] Me? This is a straight path.

36:61 · Juz 23
62

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

FR

Et il a très certainement égaré un grand nombre d’entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas ?

EN

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

36:62 · Juz 23
63

هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

FR

Voici l’Enfer qu’on vous promettait.

EN

This is the Hellfire which you were promised.

36:63 · Juz 23
64

ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

FR

Brûlez-y aujourd’hui, pour avoir mécru."

EN

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

36:64 · Juz 23
65

ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

FR

Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu’ils avaient accompli.

EN

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

36:65 · Juz 23
66

وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

FR

Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront-ils voir ?

EN

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

36:66 · Juz 23
67

وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

FR

Et si Nous voulions, Nous les métamorphoserions sur place; alors ils ne sauront ni avancer ni revenir.

EN

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

36:67 · Juz 23
68

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

FR

A quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprennent-ils donc pas ?

EN

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

36:68 · Juz 23
69

وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ

FR

Nous ne lui (à Mohammed) avons pas enseigné la poésie ; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n’est qu’un rappel et une Lecture [Coran] claire,

EN

And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān

36:69 · Juz 23
70

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

FR

pour qu’ils avertisse celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants.

EN

To warn whoever is alive and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.

36:70 · Juz 23
71

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ

FR

Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires ;

EN

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

36:71 · Juz 23
72

وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

FR

et Nous les leurs avons soumis ; certains leur servent de monture et d’autre de nourriture ;

EN

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

36:72 · Juz 23
73

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

FR

et ils en retirent d’autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ?

EN

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

36:73 · Juz 23
74

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

FR

Et ils adoptèrent des divinités en dehors d’Allah, dans l’espoir d’être secourus...

EN

But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.

36:74 · Juz 23
75

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

FR

Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux.

EN

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

36:75 · Juz 23
76

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

FR

Que leurs paroles ne t’affligent donc pas! Nous savons ce qu’ils cachent et ce qu’ils divulguent.

EN

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

36:76 · Juz 23
77

أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

FR

L’homme ne voit-il pas que Nous l’avons créé d’une goutte de sperme? Et le voilà [devenu] un adversaire déclaré !

EN

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

36:77 · Juz 23
78

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ

FR

Il cite pour Nous un exemple, tandis qu’il oublie sa propre création; il dit : "Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière ?"

EN

And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

36:78 · Juz 23
79

قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

FR

Dis : "Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. Il connaît parfaitement toute la création ;

EN

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

36:79 · Juz 23
80

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

FR

c’est Lui qui, de l’arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez.

EN

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

36:80 · Juz 23
81

أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ

FR

Celui qui a créé les cieux et la Terre ne serait-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! et Il est le grand Créateur, l'Omniscient.

EN

Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

36:81 · Juz 23
82

إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

FR

Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire : "Sois", et c’est.

EN

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

36:82 · Juz 23
83

فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

FR

Louange donc, à Celui qui détient en sa main la royauté sur toute chose ! Et c’est vers Lui que vous serez ramenés.

EN

So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.

36:83 · Juz 23