Al-Layl
La nuit
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Par la nuit quand elle enveloppe tous !
By the night when it covers
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Par le jour quand il éclaire !
And [by] the day when it appears
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Et par ce qu’Il a créé, mâle et femelle !
And [by] He who created the male and female,
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Vos efforts sont divergents.
Indeed, your efforts are diverse.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Celui qui donne et craint (Allah) .
As for he who gives and fears Allāh
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
et déclare véridique la plus belle récompense.
And believes in the best [reward],
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
We will ease him toward ease.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Et quand à celui qui est avare, se dispense (de l’adoration d’Allah),
But as for he who withholds and considers himself free of need
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
et traite de mensonge la plus belle récompense,
And denies the best [reward],
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
We will ease him toward difficulty.
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu).
And what will his wealth avail him when he falls?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
C’est à Nous, certes, de guider ;
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente.
And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life].
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Je vous ai donc avertis d’un Feu qui flambe.
So I have warned you of a Fire which is blazing.
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
où ne brûlera que le damné,
None will [enter to] burn therein except the most wretched one
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
qui dément et tourne le dos ;
Who had denied and turned away.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
alors qu’en sera écarté le pieux,
But the righteous one will avoid it
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
qui donne ses biens pour se purifier.
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
et auprès de qui personne ne profite d’un bienfait intéressé,
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très- Haut .
But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Et certes, il sera bientôt satisfait !
And he is going to be satisfied.
Azkars
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ