Toutes les sourates
Sourate 20طه

Taha

Ţāhā

Ta-Ha

La Mecque·135 versets·Juz 16
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

طه

FR

Ṭâ-Hâ

EN

Ṭā, Hā.

20:1 · Juz 16
2

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ

FR

Nous n’avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,

EN

We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed

20:2 · Juz 16
3

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

FR

si ce n’est qu’un Rappel pour celui qui redoute (Allah),

EN

But only as a reminder for those who fear [Allāh] -

20:3 · Juz 16
4

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى

FR

(et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la Terre et les hauts cieux.

EN

A revelation from He who created the earth and highest heavens,

20:4 · Juz 16
5

ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ

FR

Le Tout Miséricordieux S’est établi (Istawâ) sur le Trône .

EN

The Most Merciful [who is] above the Throne established.

20:5 · Juz 16
6

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ

FR

À Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la Terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol (humide).

EN

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.

20:6 · Juz 16
7

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى

FR

Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, mêmes les plus cachés.

EN

And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.

20:7 · Juz 16
8

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ

FR

Allah ! Point de divinité que Lui ! Il possède les noms les plus beaux.

EN

Allāh - there is no deity except Him. To Him belong the best names.

20:8 · Juz 16
9

وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

FR

Et le récit de Moïse t’est-il parvenu ?

EN

And has the story of Moses reached you? -

20:9 · Juz 16
10

إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى

FR

Lorsqu’il vit du feu, il dit à sa famille : "Restez ici ! Je vois du feu de loin ; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider."

EN

When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."

20:10 · Juz 16
11

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ

FR

Puis, lorsqu’il y arriva, il fut interpellé: "Moïse.

EN

And when he came to it, he was called, "O Moses,

20:11 · Juz 16
12

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

FR

Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales ! Car tu es dans la vallée sacrée Tuwâ.

EN

Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Ṭuwā.

20:12 · Juz 16
13

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ

FR

Et Moi, Je t’ai choisi. Ecoute donc ce qui va être révélé.

EN

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

20:13 · Juz 16
14

إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ

FR

Certes, c'est Moi Allah. Point de divinité (véritable) autre que Moi ! Adore-Moi et accomplis laprière (As-Salât) en souvenir de Moi.

EN

Indeed, I am Allāh. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.

20:14 · Juz 16
15

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ

FR

L’Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.

EN

Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.

20:15 · Juz 16
16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ

FR

Que celui qui n’y croit pas et qui suit sa propre passion ne t’en détourne pas. Sinon tu périras.

EN

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

20:16 · Juz 16
17

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ

FR

Et qu’est-ce qu’il y a dans ta main droite, ô Moïse ?"

EN

And what is that in your right hand, O Moses?"

20:17 · Juz 16
18

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

FR

Il dit : "C’est mon bâton sur lequel je m’appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j’en fais d’autres usages."

EN

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."

20:18 · Juz 16
19

قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ

FR

[Allah lui] dit : "Jette-le, ô Moïse !"

EN

[Allāh] said, "Throw it down, O Moses."

20:19 · Juz 16
20

فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

FR

Il le jeta ; et le voici un serpent qui rampait.

EN

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.

20:20 · Juz 16
21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

FR

[Allah] dit : "Saisis-le et ne crains rien ! Nous le ramènerons à son premier état.

EN

[Allāh] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

20:21 · Juz 16
22

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

FR

Et serre ta main sous ton aisselle ! Elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige,

EN

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,

20:22 · Juz 16
23

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى

FR

afin que Nous te fassions voir de Nos signes les plus importants.

EN

That We may show you [some] of Our greater signs.

20:23 · Juz 16
24

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

FR

Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite.

EN

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]."

20:24 · Juz 16
25

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى

FR

[Moïse] dit : "Seigneur ! Ouvre-moi ma poitrine ,

EN

[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance]

20:25 · Juz 16
26

وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى

FR

et facilite ma mission !

EN

And ease for me my task

20:26 · Juz 16
27

وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى

FR

Et dénoue un nœud en ma langue,

EN

And untie the knot from my tongue

20:27 · Juz 16
28

يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى

FR

afin qu’ils comprennent mes paroles.

EN

That they may understand my speech.

20:28 · Juz 16
29

وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى

FR

et assigne-moi un assistant de ma famille :

EN

And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -

20:29 · Juz 16
30

هَـٰرُونَ أَخِى

FR

Aaron, mon frère,

EN

Aaron, my brother.

20:30 · Juz 16
31

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى

FR

accrois par lui ma force !

EN

Increase through him my strength

20:31 · Juz 16
32

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى

FR

Et associe-le à ma mission.

EN

And let him share my task

20:32 · Juz 16
33

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

FR

afin que nous Te glorifions beaucoup,

EN

That we may exalt You much

20:33 · Juz 16
34

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

FR

et que nous T’invoquions beaucoup.

EN

And remember You much.

20:34 · Juz 16
35

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

FR

Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous."

EN

Indeed, You are of us ever Seeing."

20:35 · Juz 16
36

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ

FR

[Allah] dit : "Ta demande est exaucée, ô Moïse !"

EN

[Allāh] said, "You have been granted your request, O Moses.

20:36 · Juz 16
37

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ

FR

Et Nous t’avons déjà favorisé une première fois.

EN

And We had already conferred favor upon you another time,

20:37 · Juz 16
38

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ

FR

lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé :

EN

When We inspired to your mother what We inspired,

20:38 · Juz 16
39

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

FR

Mets-le dans le coffret, puis jette celui-ci dans les flots pour qu’ensuite le fleuve le lance sur la rive; un ennemi à Moi et à lui le prendra." Et J’ai répandu sur toi une affection de Ma part, afin que tu sois élevé sous Mon œil.

EN

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care].

20:39 · Juz 16
40

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ

FR

Et voilà que ta sœur (te suivait en) marchant et disait : "Puis- je vous indiquer quelqu’un qui se chargera de lui ?" Ainsi, Nous te rapportâmes à ta mère afin que son œil se réjouisse et qu’elle ne s’afflige plus. Tu tuas ensuite un individu ; Nous te sauvâmes alors des craintes qui t’oppressaient; et Nous t’imposâmes plusieurs épreuves. Puis, tu demeuras des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ô Moïse, conformément à un décret.

EN

[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.

20:40 · Juz 16
41

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى

FR

Et je t’ai assigné à Moi-Même.

EN

And I produced you for Myself.

20:41 · Juz 16
42

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى

FR

Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne faiblissez pas de M’invoquer.

EN

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.

20:42 · Juz 16
43

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

FR

Allez vers Pharaon ! Il s’est vraiment rebellé.

EN

Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

20:43 · Juz 16
44

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

FR

Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il ?

EN

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allāh]."

20:44 · Juz 16
45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

FR

Ils dirent : "Notre Seigneur ! Nous craignons qu’il ne nous maltraite indûment, ou qu’il dépasse les limites."

EN

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

20:45 · Juz 16
46

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

FR

Il dit: "Ne craignez rien. Je suis avec vous: J’entends et Je vois.

EN

[Allāh] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.

20:46 · Juz 16
47

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ

FR

Allez donc chez lui ! Puis, dites-lui : "Nous sommes tous deux, les Messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d’Israël en notre compagnie et ne les châtie plus. Nous sommes venus à toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit la bonne voie !

EN

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.

20:47 · Juz 16
48

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

FR

Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d’avoir foi et qui tourne le dos."

EN

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"

20:48 · Juz 16
49

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ

FR

Alors [Pharaon] dit: "Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse?"

EN

[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"

20:49 · Juz 16
50

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ

FR

"Notre Seigneur, dit Moïse, est Celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l’a dirigée."

EN

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

20:50 · Juz 16
51

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ

FR

"Qu’en est-il donc des générations anciennes ?" dit Pharaon.

EN

[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"

20:51 · Juz 16
52

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى

FR

Moïse dit : "La connaissance de leur sort est auprès de mon Seigneur, dans un livre. Mon Seigneur [ne commet] ni erreur ni oubli.

EN

[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."

20:52 · Juz 16
53

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ

FR

C’est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l’eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes."

EN

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

20:53 · Juz 16
54

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

FR

"Mangez et faites paître votre bétail !" Voilà bien là des signes pour les doués d’intelligence.

EN

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence.

20:54 · Juz 16
55

۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

FR

C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous renverrons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore.

EN

From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

20:55 · Juz 16
56

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

FR

Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges ; mais il les a démentis et a refusé (de croire).

EN

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs - all of them - but he denied and refused.

20:56 · Juz 16
57

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ

FR

Il dit : "Es-tu venu à nous, ô Moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie ?

EN

He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

20:57 · Juz 16
58

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى

FR

Nous t’apporterons assurément une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable."

EN

Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."

20:58 · Juz 16
59

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى

FR

Alors Moïse dit : "Votre rendez-vous, c’est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matiné ."

EN

[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."

20:59 · Juz 16
60

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ

FR

Pharaon, donc, se retira. Ensuite, il rassembla sa ruse puis vint (au rendez- vous) .

EN

So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].

20:60 · Juz 16
61

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ

FR

Moïse leur dit : "Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonge contre Allah: sinon Il vous anéantira par un châtiment. Et celui qui forge (un mensonge) est perdu."

EN

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allāh or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

20:61 · Juz 16
62

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ

FR

Là-dessus, ils se mirent à échanger entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.

EN

So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.

20:62 · Juz 16
63

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ

FR

Ils dirent: "Voici deux magiciens qui, par leur magie, cherchent à vous chasser de votre terre et faire disparaitre votre doctrine exemplaire.

EN

They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way [i.e., religion or tradition].

20:63 · Juz 16
64

فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ

FR

Rassemblez donc votre ruse puis venez en rangs serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd’hui aura réussi".

EN

So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."

20:64 · Juz 16
65

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

FR

Ils dirent : "Ô Moïse ! Ou tu jettes, [le premier ton bâton] ou [veux-tu] que nous soyons les premiers à jeter ?"

EN

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

20:65 · Juz 16
66

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

FR

Il dit : "Jetez plutôt !" Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l’effet de leur magie.

EN

He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].

20:66 · Juz 16
67

فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ

FR

Moïse ressentit quelque peur en lui-même.

EN

And he sensed within himself apprehension, did Moses.

20:67 · Juz 16
68

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ

FR

Nous lui dîmes : "N’aie pas peur ! C’est toi qui auras le dessus.

EN

We [i.e., Allāh] said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.

20:68 · Juz 16
69

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

FR

Jette ce qu’il y a dans ta main droite ! Cela dévorera ce qu’ils ont fabriqué. Ce qu’ils ont fabriqué n’est qu’une ruse de magicien ; et le magicien ne réussit pas, où qu’il soit."

EN

And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."

20:69 · Juz 16
70

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ

FR

Les magiciens se jetèrent prosternés, disant : “Nous avons foi au Seigneur d’Aaron et de Moïse !”

EN

So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."

20:70 · Juz 16
71

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

FR

Alors Pharaon dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C’est lui votre chef qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai sûrement, couper mains et jambes opposées, et vous ferai crucifier aux troncs des palmiers, et vous saurez, avec certitude, qui de nous est plus fort en châtiment et qui est le plus durable."

EN

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."

20:71 · Juz 16
72

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ

FR

"Par celui qui nous a créés, dirent-ils, nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est parvenu comme preuves évidentes. Décrète donc ce que tu as à décréter ! Tes décrets ne touchent que cette présente vie.

EN

They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life.

20:72 · Juz 16
73

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ

FR

Nous croyons en notre Seigneur, afin qu’Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints." Et Allah est meilleur et éternel.

EN

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allāh is better and more enduring."

20:73 · Juz 16
74

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

FR

Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l’Enfer où ni il ne meurt ni il ne vit.

EN

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.

20:74 · Juz 16
75

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ

FR

Et quiconque vient auprès de Lui en croyant, après avoir fait de bonnes œuvres, voilà donc ceux qui auront les plus hauts rangs,

EN

But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]:

20:75 · Juz 16
76

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ

FR

des jardins d’Éden, sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Et voilà la récompense de ceux qui se purifient [de la mécréance et des pêchés].

EN

Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.

20:76 · Juz 16
77

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

FR

Et Nous révélâmes à Moïse : "Pars la nuit, à la tête de Mes serviteurs, puis, trace-leur un passage à sec dans la mer: sans craindre une poursuite et sans éprouver aucune peur."

EN

And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."

20:77 · Juz 16
78

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

FR

Pharaon les poursuivit avec ses armées, alors, la mer les submergea bel et bien.

EN

So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,

20:78 · Juz 16
79

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

FR

Pharaon égara ainsi son peuple et ne le mît pas sur la bonne voie.

EN

And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].

20:79 · Juz 16
80

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

FR

Ô Enfants d’Israël ! Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.

EN

O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,

20:80 · Juz 16
81

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

FR

"Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées et ne vous montrez pas ingrats, sinon Ma colère s’abattra sur vous ; et celui sur qui Ma colère s’abat, va sûrement vers l’abîme.

EN

[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e., perished]."

20:81 · Juz 16
82

وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ

FR

Et Je suis Grand Pardonneur à celui qui se repent, croit, fait bonne œuvre, puis se met sur le bon chemin."

EN

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.

20:82 · Juz 16
83

۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ

FR

"Pourquoi, ô Moïse, t’es-tu hâté de quitter ton peuple ?"

EN

[Allāh said], "And what made you hasten from your people, O Moses?"

20:83 · Juz 16
84

قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

FR

Ils sont là sur mes traces, dit Moïse. Et je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait.

EN

He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."

20:84 · Juz 16
85

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ

FR

Allah dit : "Nous avons mis ton peuple à l’épreuve après ton départ. Et le Samaritain (Sâmirî) les a égarés."

EN

[Allāh] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Sāmirī has led them astray."

20:85 · Juz 16
86

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى

FR

Moïse retourna donc vers son peuple, courroucé et chagriné ; il dit : "Ô mon peuple ! Votre Seigneur ne vous a-t-Il pas déjà fait une belle promesse ? L’alliance a-t-elle donc été trop longue pour vous ? Ou avez-vous désiré que la colère de votre Seigneur s’abatte sur vous, pour avoir trahi votre engagement envers moi ?"

EN

So Moses returned to his people, angry and grieved. He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise? Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?"

20:86 · Juz 16
87

قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ

FR

Ils dirent : "Ce n’est pas de notre propre gré que nous avons manqué à notre engagement envers toi. Mais nous fûmes chargés de fardeaux d’ornements du peuple (de Pharaon) ; nous les avons donc jetés (sur le feu) tout comme le Samaritain (Sâmirî) les a lancés.

EN

They said, "We did not break our promise to you by our will, but we were made to carry burdens from the ornaments of the people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and thus did the Sāmirī throw."

20:87 · Juz 16
88

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ

FR

Puis il en a fait sortir pour eux un veau, un corps à mugissement. Et ils ont dit : "C’est votre divinité et la divinité de Moïse ! Il a donc oublié !"

EN

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."

20:88 · Juz 16
89

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

FR

Quoi ! Ne voyaient-ils pas qu’il [le veau] ne leur rendait aucune parole et qu’il ne possédait aucun moyen de leur nuire ou de leur faire du bien ?

EN

Did they not see that it could not return to them any speech [i.e., response] and that it did not possess for them any harm or benefit?

20:89 · Juz 16
90

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى

FR

Certes, Aaron leur avait bien dit auparavant : "Ô mon peuple ! Vous êtes tombés dans la tentation (à cause du veau). Or, c’est le Tout Miséricordieux qui est vraiment votre Seigneur. Suivez-moi donc et obéissez à mon commandement !"

EN

And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."

20:90 · Juz 16
91

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

FR

Ils dirent : "Nous continuerons à y être attachés, jusqu’à ce que Moïse retourne vers nous."

EN

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."

20:91 · Juz 16
92

قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟

FR

Alors [Moïse] dit : "Qu’est-ce qui t’a empêché, Aaron, quand tu les as vus s’égarer

EN

[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,

20:92 · Juz 16
93

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى

FR

de me suivre ? As-tu donc désobéi à mon commandement ?"

EN

From following me? Then have you disobeyed my order?"

20:93 · Juz 16
94

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى

FR

[Aaron] dit : "Ô fils de ma mère ! Ne me prends ni par la barbe ni par la tête. Je craignais que tu ne dises : "Tu as divisé les enfants d’Israël et tu n’as pas observé mes ordres."

EN

[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'"

20:94 · Juz 16
95

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ

FR

Alors [Moïse] dit: "Quel a été ton dessein, ô Samaritain (Sâmirî) ?"

EN

[Moses] said, "And what is your case, O Sāmirī?"

20:95 · Juz 16
96

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى

FR

Il dit : "J’ai vu ce qu’ils n’ont pas vu: j’ai donc pris une poignée de la trace de l’Envoyé ; puis je l’ai lancée. Voilà ce que mon âme m’a suggéré."

EN

He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."

20:96 · Juz 16
97

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا

FR

"Va-t’en, dit [Moïse]. Dans la vie, tu auras à dire (à tout le monde) : "Ne me touchez pas !" Et il y aura pour toi un rendez-vous que tu ne pourras manquer. Regarde ta divinité que tu as adorée avec assiduité. Nous la brûlerons certes, et ensuite, nous disperserons [ses cendres] dans les flots.

EN

[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast.

20:97 · Juz 16
98

إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا

FR

En vérité, votre seul Dieu est Allah en dehors de qui il n’y a point de ( véritable ) divinité. Il embrasse toute chose de Sa science.

EN

Your god is only Allāh, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."

20:98 · Juz 16
99

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

FR

C’est ainsi que Nous te racontons les récits de ce qui s’est passé. C’est bien un rappel de Notre part que Nous t’avons apporté.

EN

Thus, [O Muḥammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Qur’ān].

20:99 · Juz 16
100

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا

FR

Quiconque s’en détourne (de ce Coran), portera au Jour de la Résurrection un fardeau ;

EN

Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin],

20:100 · Juz 16
101

خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا

FR

ils resteront éternellement dans cet état, et quel mauvais fardeau pour eux au Jour de la Résurrection,

EN

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -

20:101 · Juz 16
102

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

FR

le jour où l’on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur) !

EN

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

20:102 · Juz 16
103

يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

FR

Ils chuchoteront entre eux: "Vous n’êtes restés là que dix [jours] !"

EN

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

20:103 · Juz 16
104

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

FR

Nous connaissons parfaitement ce qu’ils diront lorsque l’un d’entre eux dont la conduite aura été exemplaire dira : "Vous n’êtes restés qu’un jour."

EN

We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day."

20:104 · Juz 16
105

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا

FR

Et ils t’interrogent au sujet des montagnes. Dis : "Mon Seigneur les dispersera comme la poussière,

EN

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

20:105 · Juz 16
106

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

FR

et les laissera comme une plaine dénudée.

EN

And He will leave it [i.e., the earth] a level plain;

20:106 · Juz 16
107

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا

FR

dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression.

EN

You will not see therein a depression or an elevation."

20:107 · Juz 16
108

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

FR

Ce jour-là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité ; et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n’entendras alors qu’un chuchotement.

EN

That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].

20:108 · Juz 16
109

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا

FR

Ce jour-là, l’intercession ne profitera qu’à celui auquel le Tout Miséricordieux aura donné Sa permission et dont Il agréera la parole.

EN

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.

20:109 · Juz 16
110

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا

FR

Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu’eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.

EN

He [i.e., Allāh] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge.

20:110 · Juz 16
111

۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

FR

Et les visages s'humilieront devant Le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même ( Al-Qayyûm) , et malheureux sera celui qui [se présentera devant Lui] chargé d'une iniquité.

EN

And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice.

20:111 · Juz 16
112

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

FR

Et quiconque aura fait de bonnes œuvres tout en étant croyant, ne craindra ni injustice ni oppression.

EN

But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.

20:112 · Juz 16
113

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

FR

C’est ainsi que nous l’avons fait descendre un Coran en [langue] arabe, et Nous y avons multiplié les menaces, afin qu’ils deviennent pieux ou qu’il les incite à s’exhorter ?

EN

And thus We have sent it down as an Arabic Qur’ān and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

20:113 · Juz 16
114

فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا

FR

Que soit exalté Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hâte pas [de réciter] le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation . Et dis: “Mon Seigneur! Accroît mon savoir ! ”

EN

So high [above all] is Allāh, the Sovereign, the Truth. And, [O Muḥammad], do not hasten with [recitation of] the Qur’ān before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

20:114 · Juz 16
115

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا

FR

En effet, Nous avons auparavant fait une recommandation à Adam mais il oublia; et Nous n’avons pas trouvé chez lui de résolution ferme.

EN

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

20:115 · Juz 16
116

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ

FR

Et quand Nous dîmes aux Anges : "Prosternez-vous devant Adam ! Ils se prosternèrent, excepté Iblîs qui refusa.

EN

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.

20:116 · Juz 16
117

فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ

FR

Alors Nous dîmes : "Ô Adam ! Celui-là est vraiment un ennemi pour toi et ton épouse. Prenez garde qu’il vous fasse sortir du Paradis, car alors tu seras malheureux.

EN

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.

20:117 · Juz 16
118

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

FR

Car tu n’y auras pas faim ni ne seras nu,

EN

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.

20:118 · Juz 16
119

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

FR

et tu n’y auras pas soif ni ne seras frappé par l’ardeur du soleil."

EN

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."

20:119 · Juz 16
120

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ

FR

Puis, le Diable (Satan) le tenta en lui insufflant : “Ô Adam ! T’indiquerai-je l’arbre de l’éternité et un royaume impérissable ? ”

EN

Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"

20:120 · Juz 16
121

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ

FR

Tous deux (Adam et Ève) en mangèrent. Alors leur apparut leur nudité. Ils se mirent à se couvrir avec des feuilles du Paradis. Adam désobéit ainsi à son Seigneur et il s’égara.

EN

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.

20:121 · Juz 16
122

ثُمَّ ٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ

FR

Son Seigneur l’a ensuite élu, agréé son repentir et l’a guidé.

EN

Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].

20:122 · Juz 16
123

قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ

FR

Il dit : “Descendez tous d’ici ! [Vous serez] tous (avec vos descendants) ennemis les uns des autres . Puis, si jamais un guide vous vient de Ma part, quiconque suit Mon guide ne s’égarera ni ne sera malheureux.

EN

[Allāh] said, "Descend from it [i.e., Paradise] - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].

20:123 · Juz 16
124

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ

FR

Et quiconque se détourne de Mon Rappel, mènera certes, une vie pleine de gêne, et le Jour de la Résurrection Nous l’amènerons aveugle au rassemblement."

EN

And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind."

20:124 · Juz 16
125

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

FR

Il dira : "Seigneur ! Pourquoi m’as-Tu amené aveugle alors qu’auparavant je voyais ?"

EN

He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"

20:125 · Juz 16
126

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ

FR

[Allah lui] dira : "De même que Nos Signes (enseignements) t’étaient venus et que tu les as oubliés, ainsi aujourd’hui tu es oublié."

EN

[Allāh] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten."

20:126 · Juz 16
127

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ

FR

Ainsi sanctionnons-nous l’outrancier qui ne croit pas aux révélations de son Seigneur. Et certes, le châtiment de l’au-delà est plus sévère et plus durable.

EN

And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

20:127 · Juz 16
128

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

FR

Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dont ils foulent l'endroit où s'érigaient leurs demeures ? Voilà bien là des leçons pour les doués d’intelligence !

EN

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

20:128 · Juz 16
129

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى

FR

N’eussent-été un décret préalable de ton Seigneur et aussi un terme déjà fixé, (leur châtiment) aurait été inévitable (et immédiat).

EN

And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].

20:129 · Juz 16
130

فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

FR

Supporte patiemment ce qu’ils disent et célèbre la louange de ton Seigneur, avant le lever du soleil, avant son coucher et pendant la nuit; et exalte Sa Gloire aux extrémités du jour. Peut-être auras-tu satisfaction.

EN

So be patient over what they say and exalt [Allāh] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.

20:130 · Juz 16
131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

FR

Et ne tends point tes yeux vers ce dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains groupes d’entre eux, comme décor de la vie présente, afin de les éprouver par cela. Et la subsistance de ton Seigneur (au Paradis) est meilleure et plus durable.

EN

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

20:131 · Juz 16
132

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

FR

Et commande à ta famille la prière (As-Salât), et fais-la avec persévérance. Nous ne te demandons point de nourriture : c’est à Nous de te nourrir. La bonne fin est réservée à la piété.

EN

And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.

20:132 · Juz 16
133

وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ

FR

Et ils disent : "Pourquoi ne nous apporte-t-il pas un miracle de son Seigneur ? La Preuve (le Coran) de ce que contiennent les écritures anciennes ne leur est-elle pas venue?

EN

And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?

20:133 · Juz 16
134

وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ

FR

Et si Nous les avions fait périr par un châtiment avant lui [Mohammed], ils auraient certainement dit : "Notre Seigneur ! Pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de Messager ? Nous aurions alors suivi Tes enseignements avant d’avoir été humiliés et jetés dans l’ignominie."

EN

And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?"

20:134 · Juz 16
135

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ

FR

Dis : "Chacun attend. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui sont les gens du droit chemin et qui sont les biens guidés."

EN

Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."

20:135 · Juz 16