Toutes les sourates
Sourate 19مريم

Maryam

Maryam

Marie

La Mecque·98 versets·Juz 16
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

كٓهيعٓصٓ

FR

Kâf, Hâ, Yâ, ‘Ayn, Sâd .

EN

Kāf, Hā, Yā, ʿAyn, Ṣād.

19:1 · Juz 16
2

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ

FR

C’est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie.

EN

[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah

19:2 · Juz 16
3

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا

FR

Lorsqu’il invoqua son Seigneur d’une invocation secrète,

EN

When he called to his Lord a private call [i.e., supplication].

19:3 · Juz 16
4

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا

FR

et dit : “Seigneur ! Mes os sont affaiblis et ma tête s’est enflammée de cheveux blancs. [Cependant] Je n’ai jamais été malheureux [déçu] en te priant, Seigneur !

EN

He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].

19:4 · Juz 16
5

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

FR

Je crains [le comportement] de mes héritiers, après moi. Et ma propre femme est stérile. Accorde-moi donc, de Ta part, un descendant .

EN

And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

19:5 · Juz 16
6

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

FR

qui hérite de moi et hérite de la famille de Jacob. Et fais qu’il te soit agréable, Seigneur !”

EN

Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."

19:6 · Juz 16
7

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

FR

"Ô Zacharie ! Nous t’annonçons la bonne nouvelle d’un fils. Son nom sera Jean (Yahyâ). Nous ne lui avons pas donné auparavant d’homonyme."

EN

[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."

19:7 · Juz 16
8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا

FR

Et [Zacharie dit] : “Seigneur ! Comment aurai-je un fils, quand ma femme est stérile et que je suis très avancé en vieillesse ? ”

EN

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"

19:8 · Juz 16
9

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا

FR

[Allah] lui dit : "Ainsi sera-t-il ! Ton Seigneur a dit : "Ceci m’est facile. Et avant cela, Je t’ai créé alors que tu n’étais rien."

EN

[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.'"

19:9 · Juz 16
10

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

FR

“Seigneur, dit [Zacharie], accorde-moi un signe !” “Ton signe, dit [Allah,] sera que tu ne pourras pas parler aux gens pendant trois nuits tout en étant bien portant.”

EN

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."

19:10 · Juz 16
11

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا

FR

Il sortit donc du sanctuaire vers son peuple; puis il leur fit signe de prier matin et soir.

EN

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allāh] in the morning and afternoon.

19:11 · Juz 16
12

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا

FR

“Ô Jean (Yahyâ) ! Tiens fermement au Livre (la Thora) !” Et Nous lui donnâmes la sagesse alors qu’il était enfant,

EN

[Allāh said], "O John, take the Scripture [i.e., adhere to it] with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy

19:12 · Juz 16
13

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

FR

ainsi que la tendresse de Notre part et la pureté. Et il était pieux.

EN

And affection from Us and purity, and he was fearing of Allāh

19:13 · Juz 16
14

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا

FR

et dévoué envers ses père et mère; et ne fut ni violent ni désobéissant.

EN

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.

19:14 · Juz 16
15

وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

FR

Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra, et le jour où il sera ressuscité vivant !

EN

And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.

19:15 · Juz 16
16

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

FR

Et mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l’Orient.

EN

And mention, [O Muḥammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.

19:16 · Juz 16
17

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

FR

Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes alors Notre Esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d’un homme parfait.

EN

And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel [i.e., Gabriel], and he represented himself to her as a well-proportioned man.

19:17 · Juz 16
18

قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا

FR

Elle dit : "Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux ! Si tu es pieux [ne m’approche point]."

EN

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allāh."

19:18 · Juz 16
19

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًا زَكِيًّا

FR

Il dit : "Je ne suis qu'un Messager de ton Seigneur pour te faire don d'un fils pur."

EN

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."

19:19 · Juz 16
20

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

FR

Elle dit : “Comment aurais-je un fils, quand aucun homme ne m’a touchée, et je ne suis pas une prostituée ? ”

EN

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

19:20 · Juz 16
21

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

FR

Il dit : "Ainsi sera-t-il ! Cela M’est facile, a dit ton Seigneur ! Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part. C’est une affaire déjà décidée."

EN

He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'"

19:21 · Juz 16
22

۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا

FR

Elle devint donc enceinte [de l’enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.

EN

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.

19:22 · Juz 16
23

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

FR

Puis les douleurs de l’enfantement l’amenèrent au tronc du palmier, et elle dit: "Malheur à moi! Que je fusse morte avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée!"

EN

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."

19:23 · Juz 16
24

فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

FR

Alors, il l’appela d’au-dessous d’elle, [lui disant:] "Ne t’afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.

EN

But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.

19:24 · Juz 16
25

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

FR

Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.

EN

And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.

19:25 · Juz 16
26

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا

FR

Mange donc et bois et que ton œil se réjouisse ! Si tu vois quelqu’un d’entre les humaines, dis [lui:] "Assurément, j’ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux : je ne parlerai donc aujourd’hui à aucun être humain."

EN

So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.'"

19:26 · Juz 16
27

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا

FR

Alors, elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent : "Ô Marie ! Tu as fait une chose monstrueuse !

EN

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.

19:27 · Juz 16
28

يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

FR

"Soeur de Aaron (Harûn) , ton père n’était pas un homme de mal et ta mère n’était pas une prostituée."

EN

O sister [i.e., descendant] of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."

19:28 · Juz 16
29

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا

FR

Elle fit alors un signe vers lui [le bébé]. Ils dirent : "Comment parlerions-nous à un bébé au berceau ?"

EN

So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"

19:29 · Juz 16
30

قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا

FR

Mais [le bébé] dit : "Je suis vraiment le serviteur d’Allah. Il m’a donné le Livre et m’a désigné Prophète.

EN

[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allāh. He has given me the Scripture and made me a prophet.

19:30 · Juz 16
31

وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

FR

Où que je sois, Il m’a rendu béni; et Il m’a recommandé, tant que je vivrai, la prière (As-Salât) et l’aumône (Az-Zakât) ;

EN

And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakāh as long as I remain alive

19:31 · Juz 16
32

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا

FR

et la bonté envers ma mère. Il ne m’a fait ni violent ni malheureux.

EN

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.

19:32 · Juz 16
33

وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

FR

Et que la paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai, et le jour où je serai ressuscité vivant."

EN

And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."

19:33 · Juz 16
34

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ

FR

Tel est Jésus('Issâ), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent.

EN

That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.

19:34 · Juz 16
35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

FR

Il ne convient pas à Allah de S’attribuer un fils. Gloire à Lui ! Quand Il décide d’une chose, Il dit seulement : "Sois !" et elle est.

EN

It is not [befitting] for Allāh to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.

19:35 · Juz 16
36

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

FR

"Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-Le donc ! Voilà un droit chemin."

EN

[Jesus said], "And indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."

19:36 · Juz 16
37

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

FR

[Par la suite,] les sectes divergèrent entre elles. Alors, malheur aux mécréants lors de la vue d’un jour terrible !

EN

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.

19:37 · Juz 16
38

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

FR

Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à Nous ! Mais aujourd’hui, les injustes sont dans un égarement évident.

EN

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

19:38 · Juz 16
39

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

FR

Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu’ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu’ils ne croient pas.

EN

And warn them, [O Muḥammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.

19:39 · Juz 16
40

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

FR

C’est Nous, en vérité, qui hériterons la Terre et tout ce qui s’y trouve, et c’est à Nous qu’ils seront ramenés.

EN

Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.

19:40 · Juz 16
41

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

FR

Et mentionne dans le Livre, Abraham C’était un très véridique et un Prophète.

EN

And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

19:41 · Juz 16
42

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا

FR

Lorsqu’il dit à son père : “Ô mon cher père ! Pourquoi adores-tu ce qui n’entend ni ne voit, et ne te profite en rien ?

EN

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

19:42 · Juz 16
43

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا

FR

Ô mon cher père ! Il m’est venu de la science ce que tu n’as pas reçu ; suis-moi donc, je te guiderai sur une voie droite.

EN

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

19:43 · Juz 16
44

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا

FR

Ô mon cher père ! N’adore pas le Diable (Satan), car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux !

EN

O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

19:44 · Juz 16
45

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّا

FR

Ô mon cher père ! Je crains qu’un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu ne deviennes un allié du Diable (Satan).”

EN

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

19:45 · Juz 16
46

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا

FR

Il dit : "Ô Abraham ! Aurais-tu du dédain pour mes divinités ? Si tu ne cesses pas, certes je te lapiderai, éloigne-toi de moi pour bien longtemps."

EN

[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

19:46 · Juz 16
47

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا

FR

"Paix sur toi", dit Abraham. "J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il a toujours été bienveillant à mon égard, répondant à mes prières."

EN

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

19:47 · Juz 16
48

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا

FR

Je me sépare de vous, ainsi que de ce que vous invoquez, en dehors d’Allah, et j’invoquerai mon Seigneur. J’espère ne pas être malheureux dans mon appel à mon Seigneur."

EN

And I will leave you and those you invoke other than Allāh and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."

19:48 · Juz 16
49

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا

FR

Puis, lorsqu’il se fut séparé d’eux et de ce qu’ils adoraient en dehors d’Allah, Nous lui fîmes don d’Isaac et de Jacob; et de chacun Nous fîmes un Prophète.

EN

So when he had left them and those they worshipped other than Allāh, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

19:49 · Juz 16
50

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

FR

Et Nous leur donnâmes de Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité.

EN

And We gave them of Our mercy, and We made for them a mention [i.e., reputation] of high honor.

19:50 · Juz 16
51

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

FR

Et mentionne dans le Livre Moïse. C’était vraiment un élu, et c’était un Messager et un Prophète.

EN

And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.

19:51 · Juz 16
52

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّا

FR

Du côté droit du Mont (Sinaï) Nous l’appelâmes et Nous le fîmes approcher tel un confident.

EN

And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].

19:52 · Juz 16
53

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّا

FR

Et par Notre miséricorde, Nous lui donnâmes Aaron son frère comme Prophète.

EN

And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

19:53 · Juz 16
54

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

FR

Et mentionne Ismaël, dans le Livre. Il était fidèle à ses promesses; et c’était un Messager et un Prophète.

EN

And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.

19:54 · Juz 16
55

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا

FR

Et il commandait à sa famille la prière (As-Salât) et l’aumône (Az-Zakât) ; et il était agréé auprès de son Seigneur.

EN

And he used to enjoin on his people prayer and zakāh and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him].

19:55 · Juz 16
56

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

FR

Et mentionne Idris, dans le Livre. C’était un véridique et un Prophète.

EN

And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

19:56 · Juz 16
57

وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا

FR

Et Nous l’élevâmes à un haut rang.

EN

And We raised him to a high station.

19:57 · Juz 16
58

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩

FR

Voilà ceux qu’Allah a comblés de faveurs, parmi les Prophètes, parmi les descendants d’Adam, et aussi parmi ceux que Nous avons transportés en compagnie de Noé, et parmi la descendance d’Abraham et d’Israël, et parmi ceux que Nous avons guidés et choisis. Lorsque les versets du Tout Miséricordieux leur étaient récités, ils tombaient prosternés en pleurant .

EN

Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

19:58 · Juz 16
59

۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

FR

Puis leur succédèrent des générations qui délaissèrent la prière et suivirent leurs passions. Ils se trouvèrent en perdition,

EN

But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -

19:59 · Juz 16
60

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا

FR

sauf celui qui se repent, croit et fait le bien : ceux-là entreront au Paradis et ne seront point lésés,

EN

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

19:60 · Juz 16
61

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا

FR

aux jardins du séjour (éternel) que le Tout Miséricordieux a promis à Ses serviteurs, [qui ont cru] au mystère. Car Sa promesse arrivera sans nul doute.

EN

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent.

19:61 · Juz 16
62

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

FR

Ils n’y entendront nulle parole insignifiante mais seulement: “Paix (Salâm)” ; et ils auront là leur nourriture, matin et soir.

EN

They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.

19:62 · Juz 16
63

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا

FR

Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux.

EN

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allāh.

19:63 · Juz 16
64

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

FR

"Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur . À Lui tout ce qui est devant nous, tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre les deux. Et ton Seigneur n’oublie rien.

EN

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -

19:64 · Juz 16
65

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا

FR

Il est le Seigneur des cieux et de la Terre et de tout ce qui est entre eux deux. Adore-Le donc, et sois constant dans Son adoration. Lui connais-tu un homonyme ?"

EN

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

19:65 · Juz 16
66

وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

FR

Et l’homme dit : "Une fois mort, me sortira-t-on vivant ?"

EN

And man [i.e., the disbeliever] says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"

19:66 · Juz 16
67

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا

FR

L’homme ne se rappelle-t-il pas qu’avant cela, c’est Nous qui l’avons créé, alors qu’il n’était rien?

EN

Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

19:67 · Juz 16
68

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

FR

Par ton Seigneur! Assurément, Nous les rassemblerons, eux et les diables. Puis, Nous les placerons autour de l’Enfer, agenouillés.

EN

So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.

19:68 · Juz 16
69

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا

FR

Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d’entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux.

EN

Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

19:69 · Juz 16
70

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

FR

Puis nous sommes le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d’y être brûlés.

EN

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

19:70 · Juz 16
71

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا

FR

Et il n’y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L’Enfer] : Car [il s’agit là] pour ton Seigneur d’une sentence irrévocable.

EN

And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.

19:71 · Juz 16
72

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

FR

Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés.

EN

Then We will save those who feared Allāh and leave the wrongdoers within it, on their knees.

19:72 · Juz 16
73

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

FR

Et lorsque Nos versets évidents leur sont récités les mécréants disent à ceux qui croient: "Lequel des deux groupes a la situation la plus confortable et la meilleure compagnie ?"

EN

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"

19:73 · Juz 16
74

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْيًا

FR

Et combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence ?

EN

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?

19:74 · Juz 16
75

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا

FR

Dis : "Celui qui est dans l’égarement, que le Tout Miséricordieux prolonge sa vie pour un certain temps, jusqu’à ce qu’ils voient soit le châtiment, soit l’Heure dont ils sont menacés. Alors, ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible."

EN

Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."

19:75 · Juz 16
76

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا

FR

Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin, et les bonnes œuvres durables méritent auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination.

EN

And Allāh increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.

19:76 · Juz 16
77

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

FR

As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit : "On me donnera certes des biens et des enfants !"

EN

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?

19:77 · Juz 16
78

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا

FR

Est-il au courant de l’Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux ?

EN

Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?

19:78 · Juz 16
79

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا

FR

Bien au contraire ! Nous enregistrerons ce qu’il dit et Nous accroîtrons la durée son châtiment.

EN

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively.

19:79 · Juz 16
80

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

FR

Et c’est Nous qui hériterons ce dont il parle, tandis qu’il viendra à Nous, tout seul.

EN

And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.

19:80 · Juz 16
81

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا

FR

Et ils ont adopté des divinités en dehors d’Allah pour qu’ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment).

EN

And they have taken besides Allāh [false] deities that they would be for them [a source of] honor.

19:81 · Juz 16
82

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

FR

Bien au contraire ! [Ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires.

EN

No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].

19:82 · Juz 16
83

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

FR

N’as-tu pas vu que Nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [à désobéir] ?

EN

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement?

19:83 · Juz 16
84

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

FR

Ne te hâte donc pas contre eux : Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].

EN

So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number.

19:84 · Juz 16
85

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا

FR

Et (Rappelle) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux,

EN

On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation

19:85 · Juz 16
86

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

FR

et Nous pousserons les criminels à l’Enfer comme (un troupeau) à l’abreuvoir,

EN

And will drive the criminals to Hell in thirst

19:86 · Juz 16
87

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا

FR

ils ne disposeront d’aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux.

EN

None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.

19:87 · Juz 16
88

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا

FR

Et ils ont dit : "Le Tout Miséricordieux S’est attribué un enfant !"

EN

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."

19:88 · Juz 16
89

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا

FR

Vous avancez certes là une chose abominable !

EN

You have done an atrocious thing.

19:89 · Juz 16
90

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا

FR

Peu s’en faut que les cieux ne s’entrouvrent à ces mots, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s’écroulent,

EN

The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation

19:90 · Juz 16
91

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا

FR

du fait qu’ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,

EN

That they attribute to the Most Merciful a son.

19:91 · Juz 16
92

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

FR

alors qu’il ne convient nullement au Tout Miséricordieux d’avoir un enfant !

EN

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

19:92 · Juz 16
93

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا

FR

Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la Terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux, [sans exceptions], en serviteurs.

EN

There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.

19:93 · Juz 16
94

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

FR

Il les a certes dénombrés et bien comptés.

EN

He has enumerated them and counted them a [full] counting.

19:94 · Juz 16
95

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا

FR

Et au Jour de la Résurrection, chacun d’eux se rendra seul auprès de Lui.

EN

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

19:95 · Juz 16
96

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّا

FR

À ceux qui croient et font de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux accordera Son amour .

EN

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.

19:96 · Juz 16
97

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا

FR

Nous l’avons rendu (le Coran) facile [à comprendre] en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux, et que, tu avertisses un peuple irréductible.

EN

So, [O Muḥammad], We have only made it [i.e., the Qur’ān] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.

19:97 · Juz 16
98

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا

FR

Que de générations avant eux avons-Nous fait périr ! En retrouves-tu un seul individu ? Ou en entends-tu le moindre murmure?

EN

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

19:98 · Juz 16