Al-'Inshiqāq
La déchirure
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
Quand le ciel se déchirera.
When the sky has split [open]
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
et obéira à son Seigneur - et fera ce qu’il doit faire -
And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so]
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
et que la terre sera nivelée,
And when the earth has been extended
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
et qu’elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra,
And has cast out that within it and relinquished [it].
et qu’elle obéira à son Seigneur - et fera ce qu’elle doit faire -
And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so] -
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَـٰقِيهِ
Ô homme ! Toi qui t’efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors.
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Celui qui recevra son livre en sa main droite,
Then as for he who is given his record in his right hand,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
sera soumis à un jugement facile,
He will be judged with an easy account
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
et retournera réjoui auprès de sa famille.
And return to his people in happiness.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,
But as for he who is given his record behind his back,
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
il invoquera la destruction sur lui-même,
He will cry out for destruction
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
et il brûlera dans un feu ardent.
And [enter to] burn in a Blaze.
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
Car il était tout joyeux parmi les siens,
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
et il pensait que jamais il ne ressusciterait.
Indeed, he had thought he would never return [to Allāh].
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
Mais si ! Certes, son Seigneur l’observait parfaitement.
But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
Non !... Je jure par le crépuscule,
So I swear by the twilight glow
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
et par la nuit et ce qu’elle enveloppe,
And [by] the night and what it envelops
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
et par la lune quand elle devient pleine-lune !
And [by] the moon when it becomes full
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
Vous passerez, certes, par des états successifs !
[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Qu’ont-ils à ne pas croire ?
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ?
And when the Qur’ān is recited to them, they do not prostrate [to Allāh]?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.
But those who have disbelieved deny,
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Or, Allah sait bien ce qu’ils dissimulent.
And Allāh is most knowing of what they keep within themselves.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Annonce-leur donc un châtiment douloureux.
So give them tidings of a painful punishment,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue.
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
Azkars
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ