All surahs
Surah 43الزخرف

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

L'ornement

Mecca·89 verses·Juz 25
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

حمٓ

FR

Hâ, Mîm .

EN

Ḥā, Meem.

43:1 · Juz 25
2

وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

FR

Par le Livre explicite !

EN

By the clear Book,

43:2 · Juz 25
3

إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

FR

Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez.

EN

Indeed, We have made it an Arabic Qur’ān that you might understand.

43:3 · Juz 25
4

وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ

FR

Il est auprès de Nous, dans l’Ecriture-Mère (l’original du ciel), sublime et rempli de sagesse.

EN

And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.

43:4 · Juz 25
5

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ

FR

Quoi! Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers ?

EN

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

43:5 · Juz 25
6

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ

FR

Que de Prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens !

EN

And how many a prophet We sent among the former peoples,

43:6 · Juz 25
7

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

FR

et pas un Prophète ne leur venait qu’ils ne le tournaient en dérision.

EN

But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him.

43:7 · Juz 25
8

فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ

FR

Nous avons fait périr de plus redoutables qu’eux! Et on a déjà cité l’exemple des anciens.

EN

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.

43:8 · Juz 25
9

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ

FR

Et si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront très certainement : "Le Puissant, l’Omniscient les a créés."

EN

And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing,"

43:9 · Juz 25
10

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

FR

Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez ;

EN

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided

43:10 · Juz 25
11

وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ

FR

Celui qui a fait descendre l’eau du ciel avec mesure et avec laquelle Nous ranimons une cité morte [aride]. Ainsi vous serez ressuscités ;

EN

And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -

43:11 · Juz 25
12

وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مَا تَرْكَبُونَ

FR

Celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures,

EN

And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount

43:12 · Juz 25
13

لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ

FR

afin que vous vous installiez sur leurs dos, et qu’ensuite, après vous y être installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et que vous disiez : "Gloire à Celui qui nous a soumis tout cela alors que nous n’étions pas capables de les dominer.

EN

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

43:13 · Juz 25
14

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ

FR

C’est vers notre Seigneur que nous retournerons."

EN

And indeed we, to our Lord, will [surely] return."

43:14 · Juz 25
15

وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ

FR

Et ils Lui firent de Ses serviteurs une partie [de Lui-Même]. L’homme est vraiment un ingrat déclaré!

EN

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.

43:15 · Juz 25
16

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ

FR

Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu’Il crée et accordé à vous par préférence des fils ?

EN

Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?

43:16 · Juz 25
17

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

FR

Or, quand on annonce à l’un d’eux (la naissance) d’une semblable de ce qu’il attribue au Tout Miséricordieux, son visage s’assombrit d’un chagrin profond.

EN

And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison [i.e., a daughter], his face becomes dark, and he suppresses grief.

43:17 · Juz 25
18

أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

FR

Quoi ! Cet être (la fille) élevé au milieu des parures et qui, dans la dispute, est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante ?

EN

So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allāh]?

43:18 · Juz 25
19

وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ

FR

Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés.

EN

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned.

43:19 · Juz 25
20

وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

FR

Et ils dirent : "Si le Tout Miséricordieux avait voulu, nous ne les aurions pas adorés." Ils n’en ont aucune connaissance; ils ne font que se livrer à des conjectures.

EN

And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging.

43:20 · Juz 25
21

أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ

FR

Ou bien, leur avions-Nous donné avant lui [le Coran] un Livre auquel ils seraient fermement attachés ?

EN

Or have We given them a book before it [i.e., the Qur’ān] to which they are adhering?

43:21 · Juz 25
22

بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ

FR

Mais plutôt ils dirent : "Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion, et nous nous guidons sur leurs traces."

EN

Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."

43:22 · Juz 25
23

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

FR

Et c’est ainsi que Nous n’avons pas envoyé avant toi d’avertisseur en une cité sans que ses gens aisés n’aient dit : "Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous suivons leurs traces."

EN

And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."

43:23 · Juz 25
24

۞ قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

FR

Il dit : "Même si je viens à vous avec une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vous ancêtres ?" Ils dirent : "Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez été envoyés."

EN

[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."

43:24 · Juz 25
25

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

FR

Nous Nous vengeâmes d’eux. Regarde ce qu’il est devenu de ceux qui criaient au mensonge.

EN

So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers.

43:25 · Juz 25
26

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ

FR

Et lorsqu’Abraham dit à son père et à son peuple : "Je désavoue totalement ce que vous adorez,

EN

And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

43:26 · Juz 25
27

إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ

FR

à l’exception de Celui qui m’a créé, car c’est Lui en vérité qui me guidera."

EN

Except for He who created me; and indeed, He will guide me."

43:27 · Juz 25
28

وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

FR

Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi sa descendance. Peut-être reviendront-ils ?

EN

And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].

43:28 · Juz 25
29

بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ

FR

Mais à ces gens ainsi à leurs ancêtres, J’ai accordé la jouissance jusqu’à ce que leur vinrent la Vérité (le Coran) et un Messager explicite.

EN

However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger.

43:29 · Juz 25
30

وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

FR

Et quand la Vérité leur vint, ils dirent : "C’est de la magie et nous n’y croyons pas."

EN

But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."

43:30 · Juz 25
31

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

FR

Et ils dirent : "Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre ce Coran sur un haut personnage de l’une des deux cités ?" (la Mecque et Tâif) .

EN

And they said, "Why was this Qur’ān not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

43:31 · Juz 25
32

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

FR

Est-ce eux qui distribuent la miséricorde de ton Seigneur ? C’est Nous qui avons réparti entre eux leur subsistance dans la vie présente et qui les avons élevés en grades les uns sur les autres, afin que les uns prennent les autres à leur service. La miséricorde de ton Seigneur vaut mieux, cependant, que ce qu’ils amassent.

EN

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.

43:32 · Juz 25
33

وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ

FR

Si les hommes ne devaient pas constituer une seule communauté (mécréante), Nous aurions certes pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Tout Miséricordieux, de toits d’argent avec des escaliers pour y monter ;

EN

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount.

43:33 · Juz 25
34

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٰبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ

FR

(Nous aurions pourvu) leurs maisons de portes et de divans où ils s’accouderaient,

EN

And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline

43:34 · Juz 25
35

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

FR

ainsi que des ornements. Et tout cela ne serait que jouissance temporaire de la vie d’ici-bas, alors que l’au-delà, auprès de ton Seigneur, est pour les pieux.

EN

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

43:35 · Juz 25
36

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ

FR

Et quiconque s’aveugle (et s’écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable.

EN

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.

43:36 · Juz 25
37

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

FR

Ils (Les diables) détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s’estiment être bien guidés.

EN

And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

43:37 · Juz 25
38

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ

FR

Lorsque cet [homme] vient à Nous, il dira [à son démon] : "Hélas ! Que n’y a-t-il entre toi et moi la distance entre les deux orients [l’Est et l’Ouest] !" - Quel mauvais compagnon [que tu es] !

EN

Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "How I wish there was between me and you the distance between the east and west; and what a wretched companion."

43:38 · Juz 25
39

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

FR

Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment.

EN

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

43:39 · Juz 25
40

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

FR

Est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?

EN

Then will you make the deaf hear, [O Muḥammad], or guide the blind or he who is in clear error?

43:40 · Juz 25
41

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ

FR

Soit que Nous t’enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d’eux ;

EN

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

43:41 · Juz 25
42

أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ

FR

Ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment] ; car Nous avons sur eux un pouvoir certain.

EN

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.

43:42 · Juz 25
43

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

FR

Tiens fermement à ce qui t’a été révélé car tu es sur le droit chemin.

EN

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

43:43 · Juz 25
44

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

FR

C’est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés.

EN

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

43:44 · Juz 25
45

وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ

FR

Et demande à ceux de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi, si Nous avons institué, en dehors du Tout Miséricordieux, des divinités à adorer ?

EN

And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?

43:45 · Juz 25
46

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

FR

Nous avons effectivement envoyé Moïse avec Nos miracles, à Pharaon et à ses notables. Il dit : "Je suis le Messager du Seigneur de l’Univers."

EN

And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."

43:46 · Juz 25
47

فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ

FR

Puis lorsqu’il vint à eux avec Nos miracles, voilà qu’ils en rirent.

EN

But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.

43:47 · Juz 25
48

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

FR

Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. Et Nous les saisîmes par châtiment, peut-être reviendront-ils [vers Nous].

EN

And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].

43:48 · Juz 25
49

وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

FR

Et ils dirent: "Ô magicien ! Implore pour nous ton Seigneur au nom de l’engagement qu’Il a pris envers toi. Nous suivrons le droit chemin."

EN

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."

43:49 · Juz 25
50

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ

FR

Puis quand Nous eûmes écarté d’eux le châtiment, voilà qu’ils violèrent leurs engagements.

EN

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

43:50 · Juz 25
51

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

FR

Et Pharaon fit une proclamation à son peuple et dit: "ô mon peuple ! Le royaume de Misr [l’Egypte] ne m’appartient-il pas ainsi que ces canaux qui coulent à mes pieds ? N’observez-vous donc pas ?

EN

And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

43:51 · Juz 25
52

أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

FR

Ne suis-je par meilleur que ce misérable qui sait à peine s’exprimer ?

EN

Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear?

43:52 · Juz 25
53

فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

FR

Pourquoi ne lui a-t-on lancé des bracelets d’or ? Pourquoi les Anges ne l’ont-ils pas accompagné ?"

EN

Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

43:53 · Juz 25
54

فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

FR

Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple et ainsi lui obéirent-ils car ils étaient des gens pervers.

EN

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allāh].

43:54 · Juz 25
55

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ

FR

Puis lorsqu’ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d’eux et les noyâmes tous.

EN

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.

43:55 · Juz 25
56

فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْـَٔاخِرِينَ

FR

Nous fîmes d’eux un antécédent et un exemple [une leçon] pour la postérité.

EN

And We made them a precedent and an example for the later peoples.

43:56 · Juz 25
57

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

FR

Quand on cite l’exemple du fils de Marie, ton peuple s’en détourne ,

EN

And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.

43:57 · Juz 25
58

وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

FR

en disant : "Nos dieux sont-ils meilleurs, ou bien lui ?" Ce n’est que par polémique qu’ils te le citent comme exemple. Ce sont plutôt des gens chicaniers.

EN

And they said, "Are our gods better, or is he?" They did not present it [i.e., the comparison] except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

43:58 · Juz 25
59

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلًا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

FR

Il (Jésus) n’était qu’un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemples aux Enfants d’Israël.

EN

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

43:59 · Juz 25
60

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

FR

Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre.

EN

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.

43:60 · Juz 25
61

وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

FR

Il sera un signe au sujet de l’Heure. N’en doutez point. Et suivez-moi : voilà un droit chemin.

EN

And indeed, he [i.e., Jesus] will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.

43:61 · Juz 25
62

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

FR

Que le Diable ne vous détourne point ! Car il est pour vous un ennemi déclaré.

EN

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.

43:62 · Juz 25
63

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

FR

Et quand Jésus apporta les preuves, il dit : "Je suis venu à vous avec la sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord. Craignez Allah donc et obéissez-moi.

EN

And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom [i.e., prophethood] and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allāh and obey me.

43:63 · Juz 25
64

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

FR

Allah est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez- Le donc. Voilà un droit chemin.

EN

Indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

43:64 · Juz 25
65

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

FR

Mais les factions divergèrent entre elles . Malheur donc aux injustes du châtiment d’un jour douloureux !

EN

But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

43:65 · Juz 25
66

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

FR

Attendent-ils seulement que l’Heure leur vienne à l’improviste, sans qu’ils ne s’en rendent compte ?

EN

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?

43:66 · Juz 25
67

ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ

FR

Les amies, ce jour-là, seront ennemies les uns des autres; excepté les pieux.

EN

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous

43:67 · Juz 25
68

يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

FR

"Ô Mes serviteurs ! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd’hui; vous ne serez point affligés,

EN

[To whom Allāh will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

43:68 · Juz 25
69

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

FR

Ceux qui croient en Nos signe et sont musulmans ,

EN

[You] who believed in Our verses and were Muslims.

43:69 · Juz 25
70

ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ

FR

"Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés."

EN

Enter Paradise, you and your kinds, delighted."

43:70 · Juz 25
71

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

FR

On fera circuler parmi eux des plats d’or et des coupes; et il y aura là [pour eux] tout ce que les âmes désirent et ce qui réjouit les yeux ; - "et vous y demeurerez éternellement.

EN

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.

43:71 · Juz 25
72

وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

FR

Tel est le Paradis qu’on vous fait hériter pour ce que vous faisiez.

EN

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

43:72 · Juz 25
73

لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ

FR

Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez."

EN

For you therein is much fruit from which you will eat.

43:73 · Juz 25
74

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ

FR

Quant aux criminels, ils demeureront dans le châtiment de l’Enfer,

EN

Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

43:74 · Juz 25
75

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

FR

qui ne sera jamais interrompu pour eux et où ils seront en désespoir.

EN

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

43:75 · Juz 25
76

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

FR

Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c’étaient eux les injustes.

EN

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

43:76 · Juz 25
77

وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ

FR

Et ils crieront : "Ô Mâlik ! Que ton Seigneur nous achève !" Il dira : "En vérité, vous êtes pour y demeurer [éternellement] !"

EN

And they will call, "O Mālik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

43:77 · Juz 25
78

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

FR

"Certes, Nous vous avions apporté la Vérité ; mais la plupart d’entre vous détestaient la Vérité."

EN

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

43:78 · Juz 25
79

أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

FR

Ont-ils pris quelque décision [entre eux] ? Car c’est Nous qui décidons !

EN

Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].

43:79 · Juz 25
80

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

FR

Ou bien escomptent-ils que Nous n’entendons pas leur secret ni leurs délibérations ? Mais si! Nos Anges prennent note auprès d’eux.

EN

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording.

43:80 · Juz 25
81

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ

FR

Dis : "Si le Tout Miséricordieux avait un enfant, alors je serais le premier à l’adorer."

EN

Say, [O Muḥammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."

43:81 · Juz 25
82

سُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

FR

Gloire au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trône ; Il transcende de ce qu’ils décrivent.

EN

Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.

43:82 · Juz 25
83

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

FR

Laisse-les donc s’enfoncer dans leur fausseté et s’amuser jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis.

EN

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.

43:83 · Juz 25
84

وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ

FR

C’est Lui qui est adoré dans le ciel et adoré sur Terre ; et c’est Lui le Sage, l’Omniscient !

EN

And it is He [i.e., Allāh] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.

43:84 · Juz 25
85

وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

FR

Et béni soit Celui à qui appartient la souveraineté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. Il détient la science de l’Heure. Et c’est vers Lui que vous serez ramenés.

EN

And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.

43:85 · Juz 25
86

وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

FR

Et ceux qu’ils invoquent en dehors de Lui n’ont aucun pouvoir d’intercession, à l’exception de ceux qui auront témoigné de la vérité en pleine connaissance de cause.

EN

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know.

43:86 · Juz 25
87

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

FR

Et si tu leur demandes qui les a créés, ils diront très certainement : "Allah". Comment se fait-il donc qu’ils se détournent ?

EN

And if you asked them who created them, they would surely say, "Allāh." So how are they deluded?

43:87 · Juz 25
88

وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ

FR

Et sa parole (la parole du Prophète à Allah) : "Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas."

EN

And [Allāh acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."

43:88 · Juz 25
89

فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

FR

Et bien, éloigne-toi d’eux (pardonne-leur); et dit: "Paix (Salâm) !" Car ils sauront bientôt.

EN

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.

43:89 · Juz 25