All surahs
Surah 23المؤمنون

Al-Mu'minun

Al-Mu'minūn

Les croyants

Mecca·118 verses·Juz 18
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ

FR

Bienheureux sont certes les croyants ,

EN

Certainly will the believers have succeeded:

23:1 · Juz 18
2

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَـٰشِعُونَ

FR

ceux qui sont humbles dans leur prière (As-Salât),

EN

They who are during their prayer humbly intent

23:2 · Juz 18
3

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ

FR

(et ceux) qui se détournent des futilités,

EN

And they who turn away from ill speech

23:3 · Juz 18
4

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ

FR

(et ceux) qui s’acquittent de l’aumône (Az-Zakāt),

EN

And they who are observant of zakāh

23:4 · Juz 18
5

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ

FR

et (ceux) qui préservent leurs sexes [de tout rapport],

EN

And they who guard their private parts

23:5 · Juz 18
6

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

FR

si ce n’est qu’avec leurs épouses ou les esclaves qu’ils possèdent , car là vraiment, on ne peut les blâmer ;

EN

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -

23:6 · Juz 18
7

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ

FR

alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs ;

EN

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -

23:7 · Juz 18
8

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

FR

et (ceux) qui veillent à la sauvegarde des dépôts confiés à eux et honorent leurs engagements,

EN

And they who are to their trusts and their promises attentive

23:8 · Juz 18
9

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ

FR

et (ceux) qui observent strictement leur prière (Aṣ-Ṣalāt).

EN

And they who carefully maintain their prayers -

23:9 · Juz 18
10

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ

FR

Ce sont eux les héritiers,

EN

Those are the inheritors

23:10 · Juz 18
11

ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

FR

ceux qui hériteront le Paradis pour y demeurer éternellement.

EN

Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.

23:11 · Juz 18
12

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن طِينٍ

FR

Nous avons certes créé l’homme d’un extrait d’argile,

EN

And certainly did We create man from an extract of clay.

23:12 · Juz 18
13

ثُمَّ جَعَلْنَـٰهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ

FR

puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide.

EN

Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging [i.e., the womb].

23:13 · Juz 18
14

ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ

FR

Ensuite, Nous avons fait du sperme une adhérence; et de l’adhérence Nous avons créé un embryon ; puis, de cet embryon Nous avons créé des os et Nous avons revêtu les os de chair. Ensuite, Nous l’avons transformé en une tout autre création. Béni soit donc Allah le Meilleur des créateurs !

EN

Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allāh, the best of creators.

23:14 · Juz 18
15

ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ

FR

Puis, après cela vous mourrez.

EN

Then indeed, after that you are to die.

23:15 · Juz 18
16

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ

FR

Puis au Jour de la Résurrection vous serez ressuscités.

EN

Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.

23:16 · Juz 18
17

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَـٰفِلِينَ

FR

Et Nous avons créé, au-dessus de vous, sept cieux. Et Nous ne sommes pas inattentifs à la création.

EN

And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.

23:17 · Juz 18
18

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ

FR

Et Nous avons fait descendre l’eau du ciel avec mesure. Puis Nous l’avons maintenue dans la terre, cependant que Nous sommes bien Capable de la faire disparaître.

EN

And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.

23:18 · Juz 18
19

فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

FR

Avec elle, Nous avons produit pour vous des jardins de palmiers et de vignes, dans lesquels vous avez des fruits abondants et desquels vous mangez,

EN

And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.

23:19 · Juz 18
20

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْـَٔاكِلِينَ

FR

ainsi qu’un arbre (l’olivier) qui pousse au Mont Sinaï, en produisant l’huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain.

EN

And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat.

23:20 · Juz 18
21

وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

FR

Vous avez certes dans les bestiaux, un sujet de méditation : Nous vous donnons à boire de ce qu’ils ont dans le ventre, et vous y trouvez également maintes utilités ; et vous vous en nourrissez.

EN

And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat.

23:21 · Juz 18
22

وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ

FR

Sur eux ainsi que sur des vaisseaux vous êtes transportés.

EN

And upon them and on ships you are carried.

23:22 · Juz 18
23

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

FR

Nous envoyâmes Noé vers son peuple. Il dit : "Ô mon peuple ! Adorez Allah ! Vous n’avez pas d’autre divinité [véritable] en dehors de Lui. Ne [Le] craignez-vous pas ?"

EN

And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

23:23 · Juz 18
24

فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ

FR

Alors les notables de son peuple qui avaient mécru dirent : "Celui-ci n’est qu’un être humain comme vous voulant se distinguer à votre détriment. Si Allah avait voulu, ce sont des Anges qu’Il aurait fait descendre. Jamais nous n’avons entendu cela chez nos ancêtres les plus reculés.

EN

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allāh had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

23:24 · Juz 18
25

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ

FR

Ce n’est, en vérité qu’un homme atteint de folie, observez-le donc durant quelque temps.

EN

He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."

23:25 · Juz 18
26

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

FR

Il dit : "Seigneur ! Apporte-moi secours parce qu’ils me traitent de menteur."

EN

[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."

23:26 · Juz 18
27

فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

FR

Nous lui révélâmes : "Construis l’arche sous Nos yeux et selon Notre révélation. Et quand Notre commandement viendra et que le four bouillonnera, achemine là-dedans un couple de chaque espèce, ainsi que ta famille, sauf ceux d’entre eux contre qui la parole a déjà été prononcé. Et ne t’adresse pas à Moi au sujet des injustes, car ils seront fatalement noyés !

EN

So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.

23:27 · Juz 18
28

فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

FR

Et lorsque tu seras installé, toi et ceux qui sont avec toi, dans l’arche, dis : "Louange à Allah qui nous a sauvés du peuple des injustes."

EN

And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allāh who has saved us from the wrongdoing people.'

23:28 · Juz 18
29

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

FR

Et dis: "Seigneur, fais-moi débarquer d’un débarquement béni. Tu es Celui qui procure le meilleur débarquement."

EN

And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].'"

23:29 · Juz 18
30

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ

FR

Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve.

EN

Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].

23:30 · Juz 18
31

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ

FR

Puis, après eux, Nous avons créé d’autres générations.

EN

Then We produced after them a generation of others.

23:31 · Juz 18
32

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

FR

Nous envoyâmes parmi elles un Messager [issu] d’elles pour leur dire : "Adorez Allah ! Vous n’avez pas d’autre divinité en dehors de Lui. Ne Le craignez-vous pas ?"

EN

And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allāh; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

23:32 · Juz 18
33

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ

FR

Les notables de son peuple qui avaient mécru et traité de mensonge la rencontre de l’au-delà, et auxquels Nous avions accordé le luxe dans la vie présente, dirent : "Celui-ci n’est qu’un être humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez.

EN

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.

23:33 · Juz 18
34

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ

FR

Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants.

EN

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

23:34 · Juz 18
35

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ

FR

Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres] ?

EN

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?

23:35 · Juz 18
36

۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

FR

Chimères, rien que des chimères ce que l'on vous promet!

EN

How far, how far, is that which you are promised.

23:36 · Juz 18
37

إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

FR

Ce n’est là que notre vie présente: nous mourons et nous vivons ; et nous ne serons jamais ressuscités.

EN

It [i.e., life] is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

23:37 · Juz 18
38

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ

FR

Ce n’est qu’un homme qui forge un mensonge contre Allah ; et nous ne croirons pas en lui."

EN

He is not but a man who has invented a lie about Allāh, and we will not believe him."

23:38 · Juz 18
39

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

FR

Il dit : "Seigneur ! Apporte-moi secours parce qu’ils me traitent de menteur."

EN

He said, "My Lord, support me because they have denied me."

23:39 · Juz 18
40

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ

FR

[Allah] dit : "Oui, bientôt ils en viendront aux regrets."

EN

[Allāh] said, "After a little, they will surely become regretful."

23:40 · Juz 18
41

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

FR

Le Cri, donc, les saisit en toute justice ; puis Nous les rendîmes semblables à des débris emportés par le torrent. Que disparaissent à jamais les injustes !

EN

So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.

23:41 · Juz 18
42

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ

FR

Puis après eux Nous avons créé d’autres générations.

EN

Then We produced after them other generations.

23:42 · Juz 18
43

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

FR

Nulle communauté ne peut avancer ni reculer son terme.

EN

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].

23:43 · Juz 18
44

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

FR

Ensuite, Nous envoyâmes successivement Nos Messagers. Chaque fois qu’un Messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. Que disparaissent à jamais les gens qui ne croient pas !

EN

Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.

23:44 · Juz 18
45

ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

FR

Ensuite, Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron avec Nos prodiges et une preuve évidente,

EN

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority

23:45 · Juz 18
46

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ

FR

vers Pharaon et ses notables mais ceux-ci s’enflèrent d’orgueil : ils étaient des gens hautains.

EN

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

23:46 · Juz 18
47

فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ

FR

Ils dirent : "Croirons-nous en deux hommes comme nous dont les congénères sont nos esclaves.

EN

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"

23:47 · Juz 18
48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ

FR

Ils les traitèrent [tous deux] de menteurs, ils furent donc parmi les anéantis.

EN

So they denied them and were of those destroyed.

23:48 · Juz 18
49

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

FR

Et Nous avions apporté le Livre à Moïse afin qu’ils se guident.

EN

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

23:49 · Juz 18
50

وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ

FR

Et Nous fîmes du fils de Marie, ainsi que de sa mère, un prodige; et Nous donnâmes à tous deux asile sur une colline bien stable et dotée d’une source.

EN

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

23:50 · Juz 18
51

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

FR

"Ô Messagers ! Mangez de ce qui est permis et agréable et faites du bien. Car Je sais parfaitement ce que vous faites.

EN

[Allāh said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing.

23:51 · Juz 18
52

وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ

FR

Et cette communauté, la vôtre, est une seule communauté, tandis que Je suis votre Seigneur. Craignez-Moi donc."

EN

And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."

23:52 · Juz 18
53

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

FR

Mais ils se sont divisés en sectes, chaque secte exultant ce qu’elle détenait.

EN

But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] - each faction, in what it has, rejoicing.

23:53 · Juz 18
54

فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

FR

Laisse-les dans leur errement pour un certain temps.

EN

So leave them in their confusion for a time.

23:54 · Juz 18
55

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

FR

Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants,

EN

Do they think that what We extend to them of wealth and children

23:55 · Juz 18
56

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

FR

[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future]? Au contraire, ils n’en sont pas conscients.

EN

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

23:56 · Juz 18
57

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

FR

Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés,

EN

Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord

23:57 · Juz 18
58

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

FR

(et ceux) qui croient aux versets de leur Seigneur,

EN

And they who believe in the signs of their Lord

23:58 · Juz 18
59

وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ

FR

(et ceux) qui n’associent rien à leur Seigneur,

EN

And they who do not associate anything with their Lord

23:59 · Juz 18
60

وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ

FR

(et ceux) qui donnent ce qu’ils donnent, tandis que leurs cœurs sont emplis de crainte [à la pensée] qu’ils doivent retourner à leur Seigneur.

EN

And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -

23:60 · Juz 18
61

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ

FR

Ceux-là se précipitent vers les bonnes actions et sont les premiers à les accomplir.

EN

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.

23:61 · Juz 18
62

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

FR

Nous n’imposons à personne que selon sa capacité. Et auprès de Nous existe un Livre qui dit la vérité, et ils ne seront pas lésés.

EN

And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.

23:62 · Juz 18
63

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ

FR

Mais leurs cœurs restent dans l’ignorance à l’égard de cela [le Coran]. [En outre] ils ont d’autres actes (vils) qu’ils accomplissent,

EN

But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing,

23:63 · Juz 18
64

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ

FR

jusqu’à ce que par le châtiment Nous saisissions les plus aisés parmi eux et voilà qu’ils crient au secours.

EN

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allāh] for help.

23:64 · Juz 18
65

لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

FR

"Ne criez pas aujourd’hui ! Nul ne vous protégera contre Nous.

EN

Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

23:65 · Juz 18
66

قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ

FR

Mes versets vous étaient récités auparavant ; mais vous vous [en] détourniez,

EN

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels.

23:66 · Juz 18
67

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ

FR

enflant d’orgueil, et vous les dénigriez au cours de vos veillées."

EN

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

23:67 · Juz 18
68

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

FR

Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran) ? Ou est-ce que leur est venu ce qui n’est jamais venu à leurs premiers ancêtres ?

EN

Then have they not reflected over the word [i.e., the Qur’ān], or has there come to them that which had not come to their forefathers?

23:68 · Juz 18
69

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

FR

Ou n’ont-ils pas connu leur Messager, au point de le renier ?

EN

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?

23:69 · Juz 18
70

أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

FR

Ou diront-ils : "Il est fou ?" Au contraire, c’est la vérité qu’il leur a apportée. Et la plupart d’entre eux dédaignent la vérité.

EN

Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

23:70 · Juz 18
71

وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

FR

Si la vérité était conforme à leurs passions, les cieux et la Terre et ceux qui s’y trouvent seraient, certes, corrompus. Au contraire, Nous leur avons donné leur rappel mais ils s’en détournent.

EN

But if the Truth [i.e., Allāh] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.

23:71 · Juz 18
72

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

FR

Ou leur demandes-tu une rétribution ? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c’est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs.

EN

Or do you, [O Muḥammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.

23:72 · Juz 18
73

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

FR

Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin.

EN

And indeed, you invite them to a straight path.

23:73 · Juz 18
74

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَـٰكِبُونَ

FR

Or, ceux qui ne croient pas à l’au-delà sont bien écartés de ce chemin.

EN

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

23:74 · Juz 18
75

۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

FR

Et si Nous leur faisions miséricorde et écartions d’eux le mal, ils persisteraient certainement dans leur transgression, confus et hésitants.

EN

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

23:75 · Juz 18
76

وَلَقَدْ أَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ

FR

Et Nous leur avons infligé de Notre châtiment (la famine), mais ils ne sont pas soumis pour autant à leur Seigneur, ni ne l'ont imploré,

EN

And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]

23:76 · Juz 18
77

حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

FR

jusqu'au jour où Nous ouvrirons sur eux une porte au dur châtiment. Là, ils s'y trouveront désemparés.

EN

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

23:77 · Juz 18
78

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

FR

Et c’est Lui qui a créé pour vous l’ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants.

EN

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

23:78 · Juz 18
79

وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

FR

C’est Lui qui vous a répandus sur la Terre, et c’est vers Lui que vous serez rassemblés.

EN

And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.

23:79 · Juz 18
80

وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

FR

Et c’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l’alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas ?

EN

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

23:80 · Juz 18
81

بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ

FR

Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les Anciens.

EN

Rather, they say like what the former peoples said.

23:81 · Juz 18
82

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

FR

Ils ont dit : "Lorsque nous serons morts et que nous serons poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ?

EN

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

23:82 · Juz 18
83

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

FR

On nous a promis cela, ainsi qu’à nos ancêtres auparavant; ce ne sont que de vieilles sornettes."

EN

We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."

23:83 · Juz 18
84

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

FR

Dis : "A qui appartient la terre et ceux qui y sont? si vous savez."

EN

Say, [O Muḥammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"

23:84 · Juz 18
85

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

FR

Ils diront: "À Allah". Dis : "Ne vous souvenez-vous donc pas?"

EN

They will say, "To Allāh." Say, "Then will you not remember?"

23:85 · Juz 18
86

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ

FR

Dis : "Qui est le Seigneur des sept cieux et le Seigneur du Trône sublime ?"

EN

Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"

23:86 · Juz 18
87

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

FR

Ils diront: [ils appartiennent] "A Allah". Dis: "Ne craignez-vous donc pas?"

EN

They will say, "[They belong] to Allāh." Say, "Then will you not fear Him?"

23:87 · Juz 18
88

قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

FR

Dis : "Qui détient dans sa main la royauté absolue de toute chose, et qui protège et n’a pas besoin d’être protégé ? [Dites], si vous le savez !"

EN

Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"

23:88 · Juz 18
89

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

FR

Ils diront: "Allah". Dis: "Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?" ( au point de ne pas croire en Lui].

EN

They will say, "[All belongs] to Allāh." Say, "Then how are you deluded?"

23:89 · Juz 18
90

بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

FR

Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs.

EN

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

23:90 · Juz 18
91

مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

FR

Allah ne S’est point attribué d’enfant et il n’existe point de divinité avec Lui ; sinon, chaque divinité s’en irait avec ce qu’elle a créé et certaines seraient supérieures aux autres. Gloire à Allah ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils décrivent.

EN

Allāh has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have [sought to] overcome others. Exalted is Allāh above what they describe [concerning Him].

23:91 · Juz 18
92

عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

FR

[Il est] Connaisseur de toute chose visible et invisible ! Il est bien au-dessus de ce qu’ils [Lui] associent !

EN

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].

23:92 · Juz 18
93

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ

FR

Dis : "Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis ;

EN

Say, [O Muḥammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,

23:93 · Juz 18
94

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

FR

alors, Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes !

EN

My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."

23:94 · Juz 18
95

وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ

FR

Nous sommes Capable, certes, de te montrer ce que Nous leur promettons.

EN

And indeed, We are Able to show you what We have promised them.

23:95 · Juz 18
96

ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

FR

Repousse le mal par ce qui est meilleur. Nous savons très bien ce qu’ils décrivent.

EN

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

23:96 · Juz 18
97

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ

FR

Et dis : “Seigneur ! Je me réfugie en Toi contre les incitations des diables.

EN

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

23:97 · Juz 18
98

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

FR

et je cherche Ta protection, Seigneur, contre leur présence auprès de moi."

EN

And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."

23:98 · Juz 18
99

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ

FR

Puis, lorsque la mort vient à l’un deux, il dit : "Seigneur ! Fais-moi revenir (sur Terre),

EN

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back

23:99 · Juz 18
100

لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

FR

afin que je fasse du bien dans ce que je délaissais." Non, c’est simplement une parole qu’il dit. Derrière eux, cependant, il y a une barrière, jusqu’au jour où ils seront ressuscités."

EN

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

23:100 · Juz 18
101

فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ

FR

Et lorsqu'on soufflera dans la Trompe, alors il n’y aura plus de parenté entre eux ce jour-là, et ils ne se poseront pas de questions.

EN

So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.

23:101 · Juz 18
102

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

FR

Ceux dont la balance sera lourde seront les bienheureux.

EN

And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.

23:102 · Juz 18
103

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ

FR

et ceux dont la balance sera légère seront ceux qui auront ruiné leurs propres âmes et ils demeureront éternellement dans l’Enfer.

EN

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

23:103 · Juz 18
104

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ

FR

Le Feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.

EN

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.

23:104 · Juz 18
105

أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

FR

"Mes versets ne vous étaient-ils pas récités et vous les traitiez alors de mensonges ?"

EN

[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

23:105 · Juz 18
106

قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ

FR

Ils diront : "Notre Seigneur ! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés.

EN

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

23:106 · Juz 18
107

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ

FR

Notre Seigneur, fais-nous-en sortir ! Et si nous récidivons, nous serons alors des injustes."

EN

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

23:107 · Juz 18
108

قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ

FR

Il dit : "Soyez-y refoulés (humiliés) et ne Me parlez plus !"

EN

He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.

23:108 · Juz 18
109

إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ

FR

Il y avait un groupe de Mes serviteurs qui disaient : “Notre Seigneur ! Nous croyons ! Pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des Miséricordieux.” ;

EN

Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'

23:109 · Juz 18
110

فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ

FR

mais vous les avez pris en raillerie jusqu’à oublier de M’invoquer, et vous vous riiez d’eux.

EN

But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

23:110 · Juz 18
111

إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ

FR

Vraiment, Je les ai récompensés aujourd’hui pour ce qu’ils ont enduré; et ce sont eux les triomphants.

EN

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."

23:111 · Juz 18
112

قَـٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

FR

Il dira : "Combien d’années êtes-vous restés sur Terre ?"

EN

[Allāh] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"

23:112 · Juz 18
113

قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ

FR

Ils diront : "Nous y avons demeuré un jour, ou une partie d’un jour. Interroge donc ceux qui comptent."

EN

They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."

23:113 · Juz 18
114

قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

FR

Il dira : "Vous n’y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez.

EN

He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.

23:114 · Juz 18
115

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

FR

Pensiez-vous que Nous vous avions créés sans but, et que vous ne seriez pas ramenés vers Nous ?"

EN

Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"

23:115 · Juz 18
116

فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ

FR

Que soit exalté Allah, le vrai Souverain! Pas de divinité [véritable] en dehors de Lui, le Seigneur du Trône sublime !

EN

So exalted is Allāh, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.

23:116 · Juz 18
117

وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَـٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

FR

Et quiconque invoque avec Allah une autre divinité, sans avoir la preuve évidente [de son existence], aura à en rendre compte à son Seigneur. En vérité, les mécréants, ne réussiront pas.

EN

And whoever invokes besides Allāh another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.

23:117 · Juz 18
118

وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ

FR

Et dis : "Seigneur ! Pardonne et fais miséricorde ! C’est Toi le Meilleur des miséricordieux."

EN

And, [O Muḥammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."

23:118 · Juz 18