All surahs
Surah 15الحجر

Al-Hijr

Al-Ĥijr

Al-Hijr

Mecca·99 verses·Juz 14
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ

FR

Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d’une Lecture explicite.

EN

Alif, Lām, Rā. These are the verses of the Book and a clear Qur’ān [i.e., recitation].

15:1 · Juz 14
2

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

FR

[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].

EN

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

15:2 · Juz 14
3

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

FR

Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l’espoir; car bientôt ils sauront!

EN

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

15:3 · Juz 14
4

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

FR

Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu’elle n’ait eu [un terme fixé en] une écriture connue.

EN

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

15:4 · Juz 14
5

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

FR

Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde.

EN

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

15:5 · Juz 14
6

وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

FR

Et ils (les mecquois) disent : "Ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou !

EN

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.

15:6 · Juz 14
7

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

FR

Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ?"

EN

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

15:7 · Juz 14
8

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ

FR

Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].

EN

We do not send down the angels except with truth; and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.

15:8 · Juz 14
9

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

FR

En vérité, c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien .

EN

Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.

15:9 · Juz 14
10

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

FR

Et Nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens .

EN

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.

15:10 · Juz 14
11

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

FR

Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.

EN

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

15:11 · Juz 14
12

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

FR

C’est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables.

EN

Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals.

15:12 · Juz 14
13

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ

FR

Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que ce soit accompli le sort traditionnel des anciens.

EN

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

15:13 · Juz 14
14

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ

FR

Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu’ils pussent y monter,

EN

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

15:14 · Juz 14
15

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

FR

ils diraient: "Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés."

EN

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

15:15 · Juz 14
16

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ

FR

Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui regardent.

EN

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

15:16 · Juz 14
17

وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ

FR

Et Nous l’avons protégé contre tout diable banni.

EN

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]

15:17 · Juz 14
18

إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ

FR

À moins que l’un d’eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.

EN

Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.

15:18 · Juz 14
19

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ

FR

Et quant à la terre, Nous l’avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.

EN

And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.

15:19 · Juz 14
20

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

FR

Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.

EN

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

15:20 · Juz 14
21

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

FR

Et il n’est rien dont Nous n’ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.

EN

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.

15:21 · Juz 14
22

وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ

FR

Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n’êtes pas en mesure de conserver .

EN

And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.

15:22 · Juz 14
23

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ

FR

Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’héritier [de tout].

EN

And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

15:23 · Juz 14
24

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

FR

Et Nous connaissons certes parmi vous, les générations révolues et Nous connaissons les générations présentes et à venir .

EN

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

15:24 · Juz 14
25

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

FR

Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est lui le Sage, l’Omniscient.

EN

And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

15:25 · Juz 14
26

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

FR

Nous avons créé l’homme d’une argile crissante, extraite d’une boue malléable.

EN

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

15:26 · Juz 14
27

وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

FR

Et quand aux djinns , Nous l’avions auparavant créé d’un feu d’une chaleur ardente.

EN

And the jinn We created before from scorching fire.

15:27 · Juz 14
28

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

FR

Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer un homme d’argile crissante, extraite d’une boue malléable,

EN

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

15:28 · Juz 14
29

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ

FR

et dès que Je l’aurais harmonieusement formé et lui aurait insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui ."

EN

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

15:29 · Juz 14
30

فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

FR

Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,

EN

So the angels prostrated - all of them entirely,

15:30 · Juz 14
31

إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

FR

excepté Iblîs qui refusa d’être avec les prosternés.

EN

Except Iblees; he refused to be with those who prostrated.

15:31 · Juz 14
32

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

FR

Alors [Allah] dit : "Ô Iblis ! Pourquoi n’es-tu pas au nombre des prosternés ?"

EN

[Allāh] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"

15:32 · Juz 14
33

قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

FR

Il dit : "Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d’argile crissante, extraite d’une boue malléable."

EN

He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

15:33 · Juz 14
34

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

FR

- Et [Allah] dit : "Sors de là [du Paradis], car te voilà banni !

EN

[Allāh] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled.

15:34 · Juz 14
35

وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ

FR

Et la malédiction sur toi, jusqu’au Jour de la Rétribution !"

EN

And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."

15:35 · Juz 14
36

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

FR

Il dit : “Seigneur ! Donne-moi donc un délai jusqu’au jour où ils (les gens) seront ressuscités !”

EN

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

15:36 · Juz 14
37

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

FR

[Allah] dit : " Tu es de ceux à qui ce délai est accordé,

EN

[Allāh] said, "So indeed, you are of those reprieved

15:37 · Juz 14
38

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ

FR

jusqu’au jour de l’instant connu [d’Allah]."

EN

Until the Day of the time well-known."

15:38 · Juz 14
39

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

FR

Il dit : "Ô mon Seigneur ! Parce que Tu m’as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,

EN

[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all

15:39 · Juz 14
40

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR

à l’exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus."

EN

Except, among them, Your chosen servants."

15:40 · Juz 14
41

قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ

FR

"[Allah] dit : "Voici une voie droite [qui mène] vers Moi.

EN

[Allāh] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

15:41 · Juz 14
42

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

FR

Sur Mes serviteurs tu n’auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.

EN

Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

15:42 · Juz 14
43

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

FR

Et l’Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous.

EN

And indeed, Hell is the promised place for them all.

15:43 · Juz 14
44

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

FR

Il a sept portes; et chaque porte en a sa part déterminée.

EN

It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated."

15:44 · Juz 14
45

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

FR

Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.

EN

Indeed, the righteous will be within gardens and springs,

15:45 · Juz 14
46

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ

FR

"Entrez-y en paix et en sécurité !"

EN

[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."

15:46 · Juz 14
47

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ

FR

Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines : et ils vivront en frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.

EN

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

15:47 · Juz 14
48

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

FR

Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.

EN

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

15:48 · Juz 14
49

۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

FR

Informe Mes serviteurs que c’est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.

EN

[O Muḥammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful,

15:49 · Juz 14
50

وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ

FR

et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.

EN

And that it is My punishment which is the painful punishment.

15:50 · Juz 14
51

وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ

FR

Et informe-les au sujet des hôtes d’Abraham.

EN

And inform them about the guests of Abraham,

15:51 · Juz 14
52

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ

FR

Quand ils entrèrent chez lui et dirent: " Paix Salâm) !" - Il dit : "Nous avons peur de vous."

EN

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."

15:52 · Juz 14
53

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ

FR

Ils dirent : "N’aie pas peur ! Nous t’annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d’un garçon plein de savoir."

EN

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

15:53 · Juz 14
54

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

FR

Il dit : "M’annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m’a touché ? Que m’annoncez-vous donc ?"

EN

He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

15:54 · Juz 14
55

قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ

FR

- Ils dirent : "Nous t’annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent !"

EN

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

15:55 · Juz 14
56

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

FR

- Il dit : "Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ?"

EN

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

15:56 · Juz 14
57

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

FR

Et il [leur] dit : "Que voulez-vous, ô envoyés d’Allah ?

EN

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

15:57 · Juz 14
58

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

FR

- Ils dirent : "En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,

EN

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

15:58 · Juz 14
59

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

FR

à l’exception de la famille de Lot que nous sauverons tous,

EN

Except the family of Lot; indeed, we will save them all

15:59 · Juz 14
60

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

FR

sauf sa femme. "Nous (Allah) avions déterminé qu’elle serait du nombre des exterminés.

EN

Except his wife." We [i.e., Allāh] decreed that she is of those who remain behind.

15:60 · Juz 14
61

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ

FR

Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot.

EN

And when the messengers came to the family of Lot,

15:61 · Juz 14
62

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

FR

celui-ci dit : "Vous êtes [pour moi] des gens inconnus."

EN

He said, "Indeed, you are people unknown."

15:62 · Juz 14
63

قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ

FR

- Ils dirent : "Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient.

EN

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

15:63 · Juz 14
64

وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

FR

Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.

EN

And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

15:64 · Juz 14
65

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ

FR

Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières ! Et que nul d’entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande !"

EN

So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."

15:65 · Juz 14
66

وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ

FR

Et Nous lui annonçâmes cet ordre, à savoir que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu’au dernier.

EN

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

15:66 · Juz 14
67

وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

FR

Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie.

EN

And the people of the city came rejoicing.

15:67 · Juz 14
68

قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ

FR

- Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas !

EN

[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

15:68 · Juz 14
69

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ

FR

Et craignez Allah ! Et ne me couvrez pas d’ignominie !

EN

And fear Allāh and do not disgrace me."

15:69 · Juz 14
70

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

FR

Ils dirent : "Ne t’avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ?"

EN

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

15:70 · Juz 14
71

قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

FR

Il dit: "Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose] !"

EN

[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

15:71 · Juz 14
72

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

FR

Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire.

EN

By your life, [O Muḥammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

15:72 · Juz 14
73

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

FR

Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit.

EN

So the shriek seized them at sunrise.

15:73 · Juz 14
74

فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

FR

Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure.

EN

And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.

15:74 · Juz 14
75

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ

FR

Voilà vraiment des signes, pour ceux qui savent observer!

EN

Indeed in that are signs for those who discern.

15:75 · Juz 14
76

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ

FR

Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous .

EN

And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road.

15:76 · Juz 14
77

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ

FR

Voilà vraiment une exhortation pour les croyants !

EN

Indeed in that is a sign for the believers.

15:77 · Juz 14
78

وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ

FR

Et les habitants d’Al-Aïka étaient [aussi] des injustes.

EN

And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers,

15:78 · Juz 14
79

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ

FR

Nous Nous sommes donc vengés d’eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].

EN

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

15:79 · Juz 14
80

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ

FR

Certes, les gens d’Al-Hijr ont traité de menteurs les Messagers.

EN

And certainly did the companions of al-Ḥijr [i.e., the Thamūd] deny the messengers.

15:80 · Juz 14
81

وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

FR

Nous leur avons montré Nos signes, mais ils s’en étaient détournés.

EN

And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

15:81 · Juz 14
82

وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

FR

Et ils taillaient des maisons dans leurs montagnes, vivant en sécurité.

EN

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

15:82 · Juz 14
83

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ

FR

Puis, au matin, le Cri les saisit.

EN

But the shriek seized them at early morning,

15:83 · Juz 14
84

فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

FR

Ce qu’ils avaient acquis ne leur a donc point profité.

EN

So nothing availed them [from] what they used to earn.

15:84 · Juz 14
85

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ

FR

Et Nous n’avons créé les cieux et la Terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l’Heure [sans aucun doute] arrivera ! Pardonne-[leur] donc d’un beau pardon.

EN

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

15:85 · Juz 14
86

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ

FR

Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le grand Créateur, l’Omniscient.

EN

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

15:86 · Juz 14
87

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ

FR

Nous t’avons certes donné "les sept versets que l’on répète" , ainsi que le Coran sublime.

EN

And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur’ān.

15:87 · Juz 14
88

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

FR

Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d’entre eux, ne t’afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants .

EN

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.

15:88 · Juz 14
89

وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ

FR

Et dis : “Je suis l’avertisseur explicite.” (d’un châtiment),

EN

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

15:89 · Juz 14
90

كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ

FR

De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux) ,

EN

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

15:90 · Juz 14
91

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ

FR

ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).

EN

Who have made the Qur’ān into portions.

15:91 · Juz 14
92

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

FR

Par ton Seigneur! Nous les interrogerons tous.

EN

So by your Lord, We will surely question them all

15:92 · Juz 14
93

عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

FR

sur ce qu’ils œuvraient.

EN

About what they used to do.

15:93 · Juz 14
94

فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ

FR

Expose donc clairement ce qu’on t’a commandé et détourne- toi des polythéistes !

EN

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

15:94 · Juz 14
95

إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

FR

Nous t’avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.

EN

Indeed, We are sufficient for you against the mockers

15:95 · Juz 14
96

ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

FR

Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.

EN

Who make [equal] with Allāh another deity. But they are going to know.

15:96 · Juz 14
97

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

FR

Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu’ils disent.

EN

And We already know that your breast is constrained by what they say.

15:97 · Juz 14
98

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

FR

Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent !

EN

So exalt [Allāh] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

15:98 · Juz 14
99

وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ

FR

Et adore ton Seigneur jusqu’à ce que te vienne la certitude (la mort).

EN

And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death].

15:99 · Juz 14