Toutes les sourates
Sourate 38ص

Sad

Şād

Sad

La Mecque·88 versets·Juz 23
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
AA
1

صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ

FR

Ṣād. Par le Coran, au renom glorieux (Dhikr) !

EN

Ṣād. By the Qur’ān containing reminder...

38:1 · Juz 23
2

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

FR

Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l’orgueil et le schisme !

EN

But those who disbelieve are in pride and dissension.

38:2 · Juz 23
3

كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

FR

Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n’était plus temps d’échapper ?

EN

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

38:3 · Juz 23
4

وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ

FR

Et ils (les Mecquois) s’étonnèrent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C’est un magicien et un grand menteur.

EN

And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

38:4 · Juz 23
5

أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ

FR

Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante."

EN

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

38:5 · Juz 23
6

وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ

FR

Et leurs notables partirent en disant : "Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c’est là vraiment une chose souhaitable.

EN

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

38:6 · Juz 23
7

مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ

FR

Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme) ; ce n’est en vérité que pure invention !

EN

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

38:7 · Juz 23
8

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ

FR

Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ?" Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment !

EN

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

38:8 · Juz 23
9

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ

FR

Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.

EN

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

38:9 · Juz 23
10

أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ

FR

Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu’ils y montent par n’importe quel moyen!

EN

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

38:10 · Juz 23
11

جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ

FR

Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute!

EN

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

38:11 · Juz 23
12

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ

FR

Avant eux, le peuple de Noé, les 'Âd et Pharaon l’homme aux pals (ou aux Pyramides),

EN

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] ʿAad and Pharaoh, the owner of stakes,

38:12 · Juz 23
13

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ

FR

et les Thamûd, le peuple de Lot, et les gens d’Al-Aïkah , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.

EN

And [the tribe of] Thamūd and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies.

38:13 · Juz 23
14

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

FR

Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs sans que ma punition se soit avérée contre eux !

EN

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

38:14 · Juz 23
15

وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ

FR

Ceux-ci n’attendant qu’un seul Cri, sans répétition.

EN

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

38:15 · Juz 23
16

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ

FR

Et ils disent : "Seigneur, hâte-nous notre part (de châtiment) avant le jour des Comptes."

EN

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account."

38:16 · Juz 23
17

ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

FR

Endure ce qu’ils disent ; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l’adoration] et plein de repentir [à Allah].

EN

Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allāh].

38:17 · Juz 23
18

إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ

FR

Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie,

EN

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allāh] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

38:18 · Juz 23
19

وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ

FR

de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu’obéir à lui [Allah].

EN

And the birds were assembled, all with him repeating [praises].

38:19 · Juz 23
20

وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ

FR

Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger .

EN

And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.

38:20 · Juz 23
21

۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ

FR

Et t’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire !

EN

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -

38:21 · Juz 23
22

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ

FR

Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : "N’aie pas peur! Nous sommes tous deux en dispute; l’un de nous a fait du tort à l’autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit.

EN

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

38:22 · Juz 23
23

إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ

FR

Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n’ai qu’une brebis. Il m’a dit : "Confie-la-moi" ; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi."

EN

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

38:23 · Juz 23
24

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩

FR

Il [David] dit : "Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis." Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l’avions mis à l’épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit .

EN

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allāh].

38:24 · Juz 23
25

فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

FR

Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge.

EN

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

38:25 · Juz 23
26

يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ

FR

"Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t’égarera du sentier d’Allah." Car ceux qui s’égarent du sentier d’Allah auront un dur chiâtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.

EN

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allāh." Indeed, those who go astray from the way of Allāh will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

38:26 · Juz 23
27

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ

FR

Nous n’avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C’est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] !

EN

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.

38:27 · Juz 23
28

أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ

FR

Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?

EN

Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allāh like the wicked?

38:28 · Juz 23
29

كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

FR

[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu’ils méditent sur ses versets et que les doués d’intelligence réfléchissent !

EN

[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

38:29 · Juz 23
30

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

FR

Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir.

EN

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allāh].

38:30 · Juz 23
31

إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ

FR

Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,

EN

[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.

38:31 · Juz 23
32

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

FR

il dit : "Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d’oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu’à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

EN

And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness]."

38:32 · Juz 23
33

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ

FR

Ramenez-les-moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous .

EN

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

38:33 · Juz 23
34

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ

FR

Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit.

EN

And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.

38:34 · Juz 23
35

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ

FR

Il dit : "Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d’un royaume tel que nul après moi n’aura de pareil. C’est Toi le grand Dispensateur."

EN

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."

38:35 · Juz 23
36

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ

FR

Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.

EN

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

38:36 · Juz 23
37

وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ

FR

De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.

EN

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver.

38:37 · Juz 23
38

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

FR

Et d’autres encore, accouplés dans des chaînes.

EN

And others bound together in irons.

38:38 · Juz 23
39

هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

FR

"Voilà Notre don ; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte."

EN

[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."

38:39 · Juz 23
40

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

FR

Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge.

EN

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

38:40 · Juz 23
41

وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

FR

Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu’il appela son Seigneur : "Le Diable (Satan) m’a infligé détresse et souffrance."

EN

And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."

38:41 · Juz 23
42

ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

FR

Frappe [la terre] de ton pied: voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.

EN

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink."

38:42 · Juz 23
43

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ

FR

Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d’intelligence.

EN

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

38:43 · Juz 23
44

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

FR

"Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l’avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait.

EN

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allāh].

38:44 · Juz 23
45

وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ

FR

Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants.

EN

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

38:45 · Juz 23
46

إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ

FR

Nous avons fait d’eux l’objet d’une distinction particulière: le rappel de l’au-delà.

EN

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

38:46 · Juz 23
47

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ

FR

Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.

EN

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

38:47 · Juz 23
48

وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ

FR

Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dhûl-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs.

EN

And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

38:48 · Juz 23
49

هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ

FR

Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en vérité, la meilleure retraite,

EN

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return -

38:49 · Juz 23
50

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ

FR

Les Jardins d’Eden, aux portes ouvertes pour eux,

EN

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

38:50 · Juz 23
51

مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

FR

où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.

EN

Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.

38:51 · Juz 23
52

۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ

FR

Et auprès d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.

EN

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

38:52 · Juz 23
53

هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ

FR

Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.

EN

This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

38:53 · Juz 23
54

إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ

FR

Ce sera Notre attribution inépuisable.

EN

Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

38:54 · Juz 23
55

هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ

FR

Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,

EN

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

38:55 · Juz 23
56

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

FR

L’Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !

EN

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

38:56 · Juz 23
57

هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

FR

Voilà ! Qu’ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,

EN

This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.

38:57 · Juz 23
58

وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ

FR

et d’autres punitions du même genre.

EN

And other [punishments] of its type [in various] kinds.

38:58 · Juz 23
59

هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ

FR

Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu .

EN

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

38:59 · Juz 23
60

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ

FR

Ils dirent : "Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C’est vous qui avez préparé cela pour nous." Quel mauvais lieu de séjour !

EN

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

38:60 · Juz 23
61

قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ

FR

Ils dirent : "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu."

EN

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

38:61 · Juz 23
62

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ

FR

Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ?

EN

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

38:62 · Juz 23
63

أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ

FR

Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ?"

EN

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

38:63 · Juz 23
64

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ

FR

Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.

EN

Indeed, that is truth [i.e., reality] - the quarreling of the people of the Fire.

38:64 · Juz 23
65

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

FR

Dis : "Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité [véritable] à part Allah, l'Unique, Le Dominateur Suprême.

EN

Say, [O Muḥammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allāh, the One, the Prevailing,

38:65 · Juz 23
66

رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ

FR

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".

EN

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

38:66 · Juz 23
67

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ

FR

Dis : "Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,

EN

Say, "It is great news

38:67 · Juz 23
68

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

FR

mais vous vous en détournez.

EN

From which you turn away.

38:68 · Juz 23
69

مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

FR

Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait .

EN

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

38:69 · Juz 23
70

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

FR

Il m’est seulement révélé que je suis un avertisseur clair."

EN

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

38:70 · Juz 23
71

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ

FR

Quand ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer d’argile un être humain.

EN

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

38:71 · Juz 23
72

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ

FR

Quand Je l’aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés."

EN

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

38:72 · Juz 23
73

فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

FR

Alors tous les Anges se prosternèrent,

EN

So the angels prostrated - all of them entirely,

38:73 · Juz 23
74

إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

FR

à l’exception d’Iblis qui s’enfla d’orgueil et fut du nombre des infidèles.

EN

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

38:74 · Juz 23
75

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

FR

(Allah) lui dit : "Ô Iblîs, qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains? T’enfles-tu d’orgueil ou te considères- tu parmi les hauts placés ?"

EN

[Allāh] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

38:75 · Juz 23
76

قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ

FR

"Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m’as créé de feu et tu l’as créé d’argile."

EN

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

38:76 · Juz 23
77

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

FR

(Allah) dit : "Sors d’ici, te voilà banni ;

EN

[Allāh] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.

38:77 · Juz 23
78

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ

FR

et sur toi sera ma malédiction jusqu’au jour de la Rétribution."

EN

And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

38:78 · Juz 23
79

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

FR

"Seigneur, dit [Iblîs,] donne-moi donc un délai, jusqu’au jour où ils seront ressuscités."

EN

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

38:79 · Juz 23
80

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

FR

(Allah) dit : "Tu es de ceux à qui un délai est accordé,

EN

[Allāh] said, "So indeed, you are of those reprieved

38:80 · Juz 23
81

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ

FR

jusqu’au jour de l’Instant bien Connu."

EN

Until the Day of the time well-known."

38:81 · Juz 23
82

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

FR

"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,

EN

[Iblees] said, "By Your might, I will surely mislead them all.

38:82 · Juz 23
83

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR

sauf Tes serviteurs élus parmi eux."

EN

Except, among them, Your chosen servants."

38:83 · Juz 23
84

قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ

FR

(Allah) dit : "En vérité, et c’est la vérité que je dis,

EN

[Allāh] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

38:84 · Juz 23
85

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

FR

J’emplirai certainement l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui te suivront."

EN

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

38:85 · Juz 23
86

قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ

FR

Dis : "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.

EN

Say, [O Muḥammad], "I do not ask you for it [i.e., the Qur’ān] any payment, and I am not of the pretentious.

38:86 · Juz 23
87

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ

FR

Ceci [le Coran] n’est qu’un rappel à l’Univers.

EN

It is but a reminder to the worlds.

38:87 · Juz 23
88

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ

FR

Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt !".

EN

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

38:88 · Juz 23